Killakikitt - Gyere velem - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Killakikitt - Gyere velem




Gyere velem
Пойдем со мной
A bűneimet nem akarom jóvá tenni,
Я не хочу заглаживать свои грехи,
Inkább gyere kicsi velem rózsát szedni!
Лучше пойдем, малышка, собирать розы со мной!
A tűzre szoktam én minden nap rossz fát tenni,
Я привык каждый день подбрасывать дров в огонь,
Szeretem mástól a dzsót beszedni,
Люблю забирать бабки у других,
De engem soha ne merjen senki se leszedni,
Но пусть никто не смеет меня трогать,
Mert zsebből egyből egy 8 miliset veszek ki
Иначе я сразу вытащу из кармана 8-миллиметровый
Te senki, a környéken kivézlek és ennyi,
Ты никто, я вынесу тебя из района и все,
A pékek kifaggatnak és benttartanak, de meddig
Мусора закрывают, держат взаперти, но как долго еще
Türtem hogy tarthassanak testvérem, de csak eddig
Терпел, что держат моего брата, но только до сих пор
4th Disciple alapja bármikor szét tud tenni
4th Disciple в любой момент может все разрушить
Kikattanunk erre most fogjuk igazán kenni,
Мы срываемся на этом, сейчас мы будем мазать по полной,
úgy bekészít a szöveg hogy nem tudsz majd hazamenni.
текст так настроит тебя, что ты не сможешь вернуться домой.
ScarCity a szektám a fülednek egy kis nektár.
ScarCity - моя секта, нектар для твоих ушей.
Tirpa nem menekül a bejárat előtt megvár.
Тирпи не убежит, будет ждать у входа.
Penge a nyelve a szlenge az kajak megvág,
Его язык - лезвие, сленг реально режет,
Kinyírod a volt csaját azt nyugodtan kend rá.
Он порежет твою бывшую, а ты спокойно наденешь ее на себя.
Csajozik simán pedig nem újított még verdát,
Он легко снимает телок, хотя и не обновлял версию,
Lemond egy csütörtököt megbeszélnek egy szerdát.
Рассказывает сказку, договариваются на среду.
Az ütemek kegyetlenek úgy mint egykor a kelták,
Биты беспощадны, как когда-то кельты,
Basszad fel a basszust hogy repedjen meg a membrán.
Выкручи бас, чтобы лопнула мембрана.
A nevemet haver tartsd tiszteletbe,
Мое имя, детка, уважай,
Mert nekedmegyek mint egy démon a tiszteletesnek.
Иначе наброшусь, как демон на святошу.
Ezek a srácok a pénztől már tízszer elestek,
Эти парни уже десять раз теряли деньги,
Amíg mások kiadják azt amit tőlünk lestek.
Пока другие выпускают то, что у нас украли.
Beszopatom a gépezetet,
Я взломаю систему,
A médiából kitörlöm az ékezetet.
Сотру знаки препинания из средств массовой информации.
Az utcán a dílerekkel én értekezek,
На улице я разговариваю с дилерами,
és hogy elszívjuk a füvet azzal egyet értek.
и я согласен с тем, что мы курим траву.
Ha van rolexed, tedd le tétbe,
Если у тебя есть Rolex, ставь на кон,
és add a pénzed én erre kérlek
и давай деньги, я прошу тебя
Kötelez minket a név,
Имя обязывает,
Magával ragad a hév,
Страсть захватывает,
Hogyha beszólsz nekünk,
Если ты нам перечишь,
Nyakadat szegi a hév.
Страсть свернет тебе шею.
Itt a krúnak a krémje munkában gazdag az év,
Вот сливки нашей команды, год богат на работу,
és ahhoz hogy leszopjon a csajod elég a név.
и чтобы твоя сучка отсосала, достаточно имени.
Ott áll a parton veled meg elmegy a hév,
Она стоит с тобой на берегу, и страсть уходит,
Túl tenné magát rajtam de nem elég neki egy év.
Она бы переспала со мной, но ей не хватит года.
Húzd ki magad rendesen, fontos a tartás.
Держись прямо, осанка важна.
Tirpa vagyok ismertebb nevemen meg a baltás.
Я Тирпа, более известный как топором".
Kés is van nálam a fejedet hamar megvágom,
У меня есть и нож, быстро отрежу твою башку,
Kiköpöm a füledet de előtte jól megrágom.
Выплюну твое ухо, но сначала хорошенько пожую.
Halál a csicskákra taposd el a gyengéket,
Смерть шестеркам, дави слабаков,
A sötét utcán elővillatjuk a pengéket.
На темной улице мы обнажаем лезвия.
Azért van bajod max mert én vagyok a jelképed,
Ты бесишься только потому, что я твой кумир,
Rámlőhetsz te geci mert úgyis vágom, hogy elvéted.
Можешь стрелять, неудачник, я все равно увернусь от твоей пули.
Aki velünk kezdett az idáig elvérzett,
Тот, кто связался с нами, истек кровью,
Ráveszlek hogy hallgasd te is a legdurvább terméket.
Я заставлю тебя послушать самый жесткий продукт.
Soha nem múlod felül a brilliáns elménket,
Ты никогда не превзойдешь наш гениальный ум,
Szétbaszunk te geci ha AZA dzsóját te eltéped!!!
Мы уничтожим тебя, ублюдок, если ты порвешь бабки AZA!!!






Attention! Feel free to leave feedback.