Killakikitt - Idegen - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Killakikitt - Idegen




Idegen
Чужак
Mért vagyok még ébren? hajnali 3 óra 13,
Почему я всё ещё не сплю? 3:13 ночи,
úszik a nappali, vagy csak álom, hogy a vizen járok?
Плывет гостиная, или это просто сон, что я иду по воде?
Nem vagyok önmagam, mintha irányítanának.
Я не в себе, словно мной управляют.
Mindkét szemem fölszakadt mintha világítanának!
Мои глаза широко раскрыты, будто светятся!
Egy elveszett vezető az nem hiányzik a klánnak!
Потерянный лидер это то, чего не хватает клану!
újabb őrült pletykája vagyok a kiváncsi anyádnak.
Я очередной безумный слух для твоей любопытной мамаши.
Forog a világ, elbaszott körhinta rabja lettem,
Крутится мир, я стал рабом чёртовой карусели,
Ha letépném a láncaim kőszikla csapna fejbe.
Если бы я сорвал свои цепи, камень упал бы мне на голову.
Az erő ami fogva tart az természetfeletti
Сила, которая меня держит, сверхъестественная,
Előbb kitéptem a fogamat azt' neméreztem semmit
Я вырвал себе зуб, но ничего не почувствовал.
Mért nem tudok futni? ki akarok jutni!
Почему я не могу бежать? Я хочу выбраться!
- Humanoid, fontos rólad minden adatot tudni!
- Гуманоид, важно знать о тебе все данные!
Ez rettenetes, ezek idegenek nem emberek,
Это ужасно, они чужие, не люди,
Idegbeteg szerkezetek, kiszemeltek, nem engednek,
Безумные механизмы, они выбрали меня, не отпускают,
Kiengesztelhetetlenek, istentelennek neveznek,
Непримиримые, называют меня безбожником,
Nem tehetek semmit, az ismeretlenbe vezetnek.
Я ничего не могу сделать, они ведут меня в неизвестность.
Ideje kihalnotok, unintelligens a fajotok,
Вам пора вымереть, ваш вид неразумен,
Meg van számlálva már minden egyes napotok
Каждый ваш день уже сочтен.
Felettetek állunk mi a tápláléklánc tetején
Мы стоим над вами, на вершине пищевой цепи,
Hogy mi lesz a sorsotok, mi már tudtuk az elején
Мы знали вашу судьбу с самого начала.
Te akihez szólunk, túl gyenge vagy az élethez
Ты, к кому мы обращаемся, слишком слаб для жизни,
Jönnek a lézersugarak minket te meg nem fékezhetsz
Идут лазерные лучи, ты не можешь нас остановить.
A szennyezett véreddel tankolni kár az őrhajót.
Твоей грязной кровью заправлять сторожевой корабль пустая трата.
Végeztünk itt! vaporizállak földlakó!
Мы закончили здесь! Испаряю тебя, землянин!
A szobában a tárgyak elkezdtek mint a halak úszkálni,
Предметы в комнате начали плавать, как рыбы,
Szétmegy a fejem, az agyam ki akar katapultálni,
Моя голова раскалывается, мой мозг хочет катапультироваться,
Nem tudok mozdulni, a szemem résnyire nyílik
Я не могу двигаться, мои глаза приоткрываются,
Fény tölti be a teret, az ajtómat épp kifeszítik
Свет заполняет пространство, мою дверь выламывают.
Elalszom, ismeretlen helyen térek magamhoz
Я засыпаю, прихожу в себя в незнакомом месте,
Nem tudom mit kaptam, de lenne kedvem még egy adaghoz,
Не знаю, что мне дали, но я бы не отказался от ещё одной дозы,
Emberek hangját hallom, az életükért könyörögnek,
Я слышу голоса людей, они молят о пощаде,
Van akik kiabálnak, mások épphogycsak nyöszörögnek.
Кто-то кричит, кто-то только стонет.
Az életemért futok, magammögött hagyom a dögöket
Я бегу за свою жизнь, оставляя позади мертвецов,
De nem látom a kiutat, csak a gabonaköröket,
Но я не вижу выхода, только круги на полях,
Maradj nyugton, ne kapálózzál folyton,
Стой спокойно, не дёргайся постоянно,
Mert körbekerít téged majd a halálos gáz oszlop
Потому что тебя окружит смертельный столб газа.
Bassza meg mi lesz velem, felébredtem, na hol vagyok
К чёрту, что со мной будет, я проснулся, где я?
Megéreztem a rossz szagot, megértettem a programot,
Я почувствовал зловоние, понял программу,
Elégetnek a holdlakók, nem élem meg a holnapot,
Меня сожгут лунатики, я не доживу до завтра,
Már nem bírom a fájdalmat, eszméletlen a borzalom
Я больше не могу терпеть боль, ужас неописуемый.
- Kapcsold be a fordítót!
- Включи переводчик!
... mi teremtettünk meg titeket
... мы создали вас.
Maguknak miről nem tudsz te, berendeztünk egy szigetet
О чем ты не знаешь, мы обустроили для себя остров.
Mindenhol ott vagyunk, tud rólunk a kormányotok,
Мы везде, ваше правительство знает о нас,
Ahogy alakítjuk úgy torzul az országotok
Ваша страна искажается так, как мы её формируем.
Fejletlenek lettetek, elveszett kisértetek
Вы стали неразвитыми, потерянными призраками,
Számomra nem vagytok mások csak elcseszett kísérletek,
Для меня вы всего лишь неудачные эксперименты,
Készüljetek fel mind a végtelen szenvedésre!.
Готовьтесь к бесконечным страданиям!.
Mert belefojtunk titeket a félelem tengerébe.
Потому что мы утопим вас в море страха.
... a picsádat megszondáztatom.
... я проверю твою задницу.
Anyád bőréből mellényt csináltam és ezt most rádadom!
Я сделал жилет из кожи твоей матери и сейчас надену его на тебя!
... az agyvelődet eltárolom.
... я сохраню твой мозг.
Nem szaporodsz többet, a magvetődet meghámozom!
Ты больше не будешь размножаться, я очищу твой сеятель!
... szopogassad a csápomat.
... соси мой щупалец.
Már nincs sok időd hátra, mert nyomodban van a kárhozat!
У тебя осталось мало времени, потому что за тобой идет погибель!
... félbehajtom a gerinced.
... я переломлю твой позвоночник.
Nyugottan nevezzed a végrehajtódat precíznek!
Смело называй своего палача точным!





Writer(s): Jakab András, Jeppe Andersen, Manuu Rückert, Szarvas Dávid


Attention! Feel free to leave feedback.