Killakikitt - Mutasd A Jelet - translation of the lyrics into German

Mutasd A Jelet - Killakikitttranslation in German




Mutasd A Jelet
Zeig das Zeichen
Dobd fel! ha tudod kik vagyunk és hogyha ismered
Wirf die Hände hoch! Wenn du weißt, wer wir sind und wenn du kennst
A jelet! ami azt jelenti honnan jöttünk, mert
Das Zeichen! Das bedeutet, woher wir kommen, denn
Ez péntek! a XIII. kerület - oda mi most
Es ist Freitag! Der XIII. Bezirk - dahin wir dich jetzt
Visszaviszünk téged!
zurückbringen!
T-I-R-P-A, megjött a baltás!
T-I-R-P-A, der Axtschwinger ist da!
Kicsontoz a flowm, és a szövegem nagyot basz rád!
Mein Flow entbeint dich, und mein Text fickt dich hart!
A nevem AZA és kiállok azért amibe hiszek!
Mein Name ist AZA und ich stehe für das ein, woran ich glaube!
Mindenki kívülről fújja a geci szövegeimet!
Jeder kennt meine geilen Texte auswendig!
Kötelez minket a név, magával ragad a hév,
Der Name verpflichtet uns, die Leidenschaft reißt uns mit,
Hogyha koncertet adunk, akkor leszakad az ég!
Wenn wir ein Konzert geben, dann bricht der Himmel ein!
A te végzeted az, hogy nekünk a lelkedet adod.
Dein Schicksal ist es, uns deine Seele zu geben.
A killakikitt-ék kajak mondom szemtelen faszok!
Die Killakikitt-Leute sind echt unverschämte Kerle, sag ich dir!
Tudod nem hasítja fel a nyakam a gyenge penge!
Weißt du, eine schwache Klinge schlitzt meinen Hals nicht auf!
Téged meg egy kurvanagy pofon az rendbe tenne!
Dich aber würde eine verdammt große Ohrfeige wieder hinbiegen!
Még csak most ettelek, azt kajak már ki szarlak.
Ich hab dich grad gefressen, und schon scheiß ich dich wieder aus.
Leszakítottam a fejed, csak egy fásli tartja.
Ich hab dir den Kopf abgerissen, nur ein Verband hält ihn noch.
én meg nem sok embert szeretek, de értük viszont ölök!
Ich mag nicht viele Leute, aber für sie töte ich!
A családomat ne oltsad, mert a véred iszom kölyök!
Diss meine Familie nicht, denn ich trinke dein Blut, Kleine!
Köcsög te kúltúrát nem teremtesz!
Du Miststück schaffst keine Kultur!
Csak hiszed, hogy hasonlítasz a gengszterekhez.
Du glaubst nur, dass du den Gangstern ähnelst.
A sok csirkének teletöltöm a torkát vassal,
Den vielen Hühnern fülle ich die Kehle mit Eisen voll,
A kurváknak meg keverek szörpöt korpás fasszal.
Und den Nutten mixe ich Sirup mit meinem schuppigen Schwanz.
Engem a XIII. kerületben nem kerülhetsz el,
Im XIII. Bezirk kommst du an mir nicht vorbei,
Ha le oltalak bébi, csak reméld hogy legbelül tetszel.
Wenn ich dich gedisst habe, Baby, hoffe nur, dass du mir innerlich gefällst.
A gyűlölet nagy betűkkel a homlokomra van írva!
Der Hass steht mir in Großbuchstaben auf die Stirn geschrieben!
Kihúzom a szátokon át a gyomrotokat lassítva!
Ich ziehe euch langsam den Magen durch den Mund heraus!
Az agresszió betegség, ha elfojtod az veszélyes!
Aggression ist eine Krankheit, wenn du sie unterdrückst, ist sie gefährlich!
Az ablakon jövök be, a fejeden megyek át!
Ich komme durchs Fenster rein, und gehe durch deinen Kopf wieder raus!
Szépen megfőzlek te féreg, már szereztem vegetát!
Ich koche dich schön, du Wurm, hab schon Vegeta besorgt!
én egy bandazevér vagyok, te meg egy átlagos köcsög!
Ich bin ein Bandenführer, du nur eine durchschnittliche Schlampe!
A szablya már a kezünkben, pucsíts ha mélyre kéred!
Der Säbel ist schon in unserer Hand, bück dich, wenn du es tief willst!
Már rég elhúztuk a nótádat, úgy mint a népzenészek!
Wir haben dein Lied längst gespielt, so wie Volksmusikanten!
Mi hozzuk az új flowt, faszszopók és nem ti!
Wir bringen den neuen Flow, ihr Schwanzlutscherinnen, und nicht ihr!
Hogy felszabadultál a zenénktől azt fogod érezni!
Du wirst fühlen, wie befreit du durch unsere Musik bist!





Writer(s): Jakab András, Jeppe Andersen, Manuu Rückert, Szarvas Dávid


Attention! Feel free to leave feedback.