Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Akik
elbasszák
a
napodat:
KILLA
- KIKITT
Die
dir
den
Tag
versauen:
KILLA
- KIKITT
Akik
szétoltják
a
szarokat:
KILLA
- KIKITT
Die
den
Scheiß
auslöschen:
KILLA
- KIKITT
Akik
ránk
szabják
a
beateket:
SNOW
- GOONS
Die
die
Beats
für
uns
maßschneidern:
SNOW
- GOONS
Akik
toborozzák
a
híveket:
SNOW
- GOONS
Die
die
Anhänger
rekrutieren:
SNOW
- GOONS
Akik
megérzik
a
szagodat:
KILLA
- KIKITT
Die
deinen
Geruch
wittern:
KILLA
- KIKITT
Akik
ellátják
a
bajodat:
KILLA
- KIKITT
Die
sich
um
dein
Problem
kümmern:
KILLA
- KIKITT
Akik
kinevelik
a
realeket:
SNOW
- GOONS
Die
die
Echten
erziehen:
SNOW
- GOONS
Akik
megszentelik
a
rímeket:
SNOW
- GOONS
Die
die
Reime
heiligen:
SNOW
- GOONS
A
legflegmább
gyerek
én
vagyok
ma
a
csatatéren
Das
arroganteste
Kind
auf
dem
Schlachtfeld
bin
heute
ich
Egy
koponya
lóg
a
nyakamba
mint
egy
aranyérem
Ein
Schädel
hängt
um
meinen
Hals
wie
eine
Goldmedaille
Nézd
meg
a
kardomat
közelről,
milyen
éles
te
retek
Schau
dir
mein
Schwert
aus
der
Nähe
an,
wie
scharf
es
ist,
du
Dreckskerl
Azt
mondtam
idenézz!
miközben
kiheréllek,
nevetek!
Ich
sagte,
schau
her!
Während
ich
dich
kastriere,
lache
ich!
Nem
kímélünk
meg
senkit
mert
ez
egy
háború!
Wir
verschonen
niemanden,
denn
das
ist
ein
Krieg!
Mi
felszabadítjuk
a
reppet,
azzal
hogy
veled
leszámolunk!
Wir
befreien
den
Rap,
indem
wir
mit
dir
abrechnen!
Boom!
szétbontja
a
betont
a
zene
mint
a
légkalapács,
Boom!
Die
Musik
zerreißt
den
Beton
wie
ein
Presslufthammer,
Meghoztuk
a
vihart
te
geci
jön
az
égszakadás!
Wir
haben
den
Sturm
gebracht,
du
Wichser,
der
Wolkenbruch
kommt!
Felbátorodtál
mert
téged
hazavárnak,
Du
bist
mutig
geworden,
weil
sie
zu
Hause
auf
dich
warten,
De
sajnos
az
első
dolgom
az
lesz
hogy
hazaváglak!
Aber
leider
wird
mein
erstes
Anliegen
sein,
dich
nach
Hause
zu
schlagen!
Kicsinállak
végleg,
és
nincsen
rá
magyarázat.
Ich
mache
dich
endgültig
fertig,
und
dafür
gibt
es
keine
Erklärung.
Lepecsételt
borítékban
egy
adag
gecit
elküldök
az
anyádnak!
In
einem
versiegelten
Umschlag
schicke
ich
deiner
Mutter
eine
Portion
Wichse!
Mi
uraljuk
a
placcot
mint
anno
a
kárpátokat,
Wir
beherrschen
den
Platz
wie
einst
die
Karpaten,
és
mint
a
targaryenek
rádküdjük
a
sárkányokat!
Und
wie
die
Targaryens
schicken
wir
die
Drachen
auf
dich!
Aza
és
tirpa,
killakikitt,
ők
a
boncmesterek,
Aza
und
Tirpa,
Killakikitt,
sie
sind
die
Leichenbeschauer,
Velük
a
snowgoons,
leigáznak
a
hóemberek!
Mit
ihnen
die
Snowgoons,
die
Schneemänner
unterwerfen
dich!
Mit
áltatod
magad?
a
te
repped
az
bánatos,
Was
machst
du
dir
vor?
Dein
Rap
ist
jämmerlich,
Lecsaplak
mint
a
biztosítékot
- az
agyad
zárlatos.
Ich
schlag
dich
nieder
wie
eine
Sicherung
– dein
Gehirn
hat
einen
Kurzschluss.
A
rajongóim
a
szavamra
agyonkaszabolnak,
Meine
Fans
werden
dich
auf
mein
Wort
hin
niedermetzeln,
Nyugodtan
nevezd
a
brigádom
atomhatalomnak!
Nenn
meine
Brigade
ruhig
eine
Atommacht!
Te
paraszt
geci,
a
magadfajta
munkagéprevaló!
Du
Bauernwichser,
deinesgleichen
gehört
auf
eine
Arbeitsmaschine!
Magyarország
miattatok
egy
hulladéklerakó.
Wegen
euch
ist
Ungarn
eine
Mülldeponie.
Ezért
köpjük
a
savat
mint
a
kegyetlen
hidrák,
Deshalb
spucken
wir
Säure
wie
grausame
Hydras,
Hannibál
a
séfünk,
és
már
élez
egy
pecsenyevillát!
Hannibal
ist
unser
Koch
und
wetzt
schon
eine
Tranchiergabel!
Akik
elbasszák
a
napodat:
KILLA
- KIKITT
Die
dir
den
Tag
versauen:
KILLA
- KIKITT
Akik
szétoltják
a
szarokat:
KILLA
- KIKITT
Die
den
Scheiß
auslöschen:
KILLA
- KIKITT
Akik
ránk
szabják
a
beateket:
SNOW
- GOONS
Die
die
Beats
für
uns
maßschneidern:
SNOW
- GOONS
Akik
toborozzák
a
híveket:
SNOW
- GOONS
Die
die
Anhänger
rekrutieren:
SNOW
- GOONS
Akik
megérzik
a
szagodat:
KILLA
- KIKITT
Die
deinen
Geruch
wittern:
KILLA
- KIKITT
Akik
ellátják
a
bajodat:
KILLA
- KIKITT
Die
sich
um
dein
Problem
kümmern:
KILLA
- KIKITT
Akik
kinevelik
a
realeket:
SNOW
- GOONS
Die
die
Echten
erziehen:
SNOW
- GOONS
Akik
megszentelik
a
rímeket:
SNOW
- GOONS
Die
die
Reime
heiligen:
SNOW
- GOONS
Egy
forradalomhoz
pár
dühös
tini,
kevés
Für
eine
Revolution
sind
ein
paar
wütende
Teenies
zu
wenig
Ami
neked
sikítás
az
nekem
tücsökciripelés
Was
für
dich
ein
Schrei
ist,
ist
für
mich
Grillenzirpen
Dörög
az
ég
de
ettől
még
jobb
lett
a
kedélyállapotom
Der
Himmel
donnert,
aber
meine
Stimmung
ist
dadurch
noch
besser
geworden
Csajodba
épp
a
répámat
tolom,
belé
váj
a
botom
Ich
stoße
gerade
meine
Möhre
in
deine
Tussi,
mein
Stock
gräbt
sich
in
sie
A
fensíkon
a
tábor
pinákat
a
völgyből
Raboltunk
Auf
der
Hochebene
haben
wir
im
Lager
Fotzen
aus
dem
Tal
geraubt
Vért
hörpintünk
a
kupánkból
amit
a
nődből
csapoltunk
Wir
schlürfen
Blut
aus
unserem
Becher,
den
wir
aus
deiner
Frau
gezapft
haben
Térdelj
a
lószarba
csókold
meg
a
lábvértemet
Knie
dich
in
den
Pferdemist,
küss
meine
Stiefelspitze
Szép
precízen
átlékelem
fejed,
a
halántéklebenyt
Ganz
präzise
durchbohre
ich
deinen
Kopf,
den
Schläfenlappen
Esténként
nyugodtan
látogass
meg
ha
már
szellem
leszel
Besuch
mich
ruhig
abends,
wenn
du
schon
ein
Geist
bist
Persze
ha
a
pokol
tüzében
majd
rögtön
el
nem
veszel
Natürlich,
wenn
du
nicht
sofort
im
Höllenfeuer
verloren
gehst
A
gyilkolás
úgy
csalogat
mint
a
szirének
éneke
Das
Morden
lockt
mich
wie
der
Gesang
der
Sirenen
Nem
érdekel
senki
kiégett
élete,
SZIKÉT
BELE!
Mich
interessiert
niemandes
ausgebranntes
Leben,
SKALPELL
REIN!
A
hordámat
támadhatod
bárhogy
úgyis
pikk
-pakk
kivédi
Du
kannst
meine
Horde
angreifen
wie
du
willst,
sie
wehrt
es
eh
ruck-zuck
ab
A
sereged
szanaszét
repül
mint
a
pitypang
pihéi
Dein
Heer
fliegt
auseinander
wie
die
Flocken
einer
Pusteblume
Sósavat
kap
a
kézfej,
a
szem
tűt,
a
lábujj
szöget
Salzsäure
auf
den
Handrücken,
Nadeln
ins
Auge,
Nägel
in
die
Zehen
A
szar
mc-k
a
seggükkel
fújják
a
vadászkürtöket
Die
Scheiß-MCs
blasen
mit
ihrem
Arsch
die
Jagdhörner
Ha
lesújt
rád
a
kardom
ketté
válsz
mint
a
pisztácia
Wenn
mein
Schwert
auf
dich
niedersaust,
zerteilst
du
dich
wie
eine
Pistazie
Viszlát,
szia!
a
magadfajtának
nálam
nincs
mázlia
Tschüss,
Servus!
Deinesgleichen
hat
bei
mir
kein
Glück
Imádom
a
tömegbe
baszni
a
parittyámat
Ich
liebe
es,
meine
Schleuder
in
die
Menge
zu
feuern
Gyűjtöm
a
fogakat
lassan
megtöltöm
a
tarisznyámat
Ich
sammle
Zähne,
langsam
fülle
ich
meinen
Ranzen
A
kacagásunk
elnyomja
a
halálhörgéseket
Unser
Gelächter
übertönt
das
Todesröcheln
Miket
rólunk
énekelnek
mind
galád
történetek
Was
sie
über
uns
singen,
sind
alles
ruchlose
Geschichten
Minden
összecsapásnál
a
seregedet
megtizedeljük
Bei
jedem
Zusammenstoß
dezimieren
wir
dein
Heer
úgyis
porig
égetjük
a
hazádat
ha
kiszemeljük
Wir
brennen
deine
Heimat
sowieso
nieder,
wenn
wir
sie
ins
Visier
nehmen
Akik
elbasszák
a
napodat:
KILLA
- KIKITT
Die
dir
den
Tag
versauen:
KILLA
- KIKITT
Akik
szétoltják
a
szarokat:
KILLA
- KIKITT
Die
den
Scheiß
auslöschen:
KILLA
- KIKITT
Akik
ránk
szabják
a
beateket:
SNOW
- GOONS
Die
die
Beats
für
uns
maßschneidern:
SNOW
- GOONS
Akik
toborozzák
a
híveket:
SNOW
- GOONS
Die
die
Anhänger
rekrutieren:
SNOW
- GOONS
Akik
megérzik
a
szagodat:
KILLA
- KIKITT
Die
deinen
Geruch
wittern:
KILLA
- KIKITT
Akik
ellátják
a
bajodat:
KILLA
- KIKITT
Die
sich
um
dein
Problem
kümmern:
KILLA
- KIKITT
Akik
kinevelik
a
realeket:
SNOW
- GOONS
Die
die
Echten
erziehen:
SNOW
- GOONS
Akik
megszentelik
a
rímeket:
SNOW
- GOONS
Die
die
Reime
heiligen:
SNOW
- GOONS
Takard
a
szemed,
mert
szövegekből
én
bombákat
dobok!
Bedeck
deine
Augen,
denn
aus
Texten
werfe
ich
Bomben!
Megedzik
a
te
fantáziád
is
a
pofátlan
sorok!
Auch
deine
Fantasie
wird
durch
die
unverschämten
Zeilen
gestählt!
A
hangom
kísér
el
a
túlvilágra
már
várnak
ott
téged
Meine
Stimme
begleitet
dich
ins
Jenseits,
dort
warten
sie
schon
auf
dich
Mosolyt
csalsz
az
arcomra,
nem
hat
meg
a
bánatos
képed
Du
zauberst
ein
Lächeln
auf
mein
Gesicht,
dein
trauriges
Antlitz
rührt
mich
nicht
Pattognak
a
repperek,
mint
pár
jól
lakott
hetedikes.
Die
Rapper
hüpfen
herum
wie
ein
paar
satte
Siebtklässler.
Az
összes
haterünk
az
baszódjon
meg
legyen
szives!
Alle
unsere
Hater
sollen
sich
bitte
ficken!
Látjuk
az
ellenség
vesztét,
ha
látnok
szüzet
baszunk
Wir
sehen
den
Untergang
des
Feindes,
wenn
wir
sehende
Jungfrauen
ficken
A
hulláikból
este
mi
majd
nagy
tábortüzet
rakunkmivan
veled
te
köcsög?
látom
reszket
a
kalácsod.
Aus
ihren
Leichen
machen
wir
abends
ein
großes
Lagerfeuer.
Was
ist
los
mit
dir,
du
Wichser?
Ich
sehe,
dein
Arsch
geht
auf
Grundeis.
Olyan
gyenge
vagy,
nem
bíznék
rád
egy
reflexkalapácsot!
Du
bist
so
schwach,
ich
würde
dir
nicht
mal
einen
Reflexhammer
anvertrauen!
Hallom
a
hallgatóid,
de
ők
egy
senkit
idéznek
Ich
höre
deine
Hörer,
aber
sie
zitieren
einen
Niemand
Lebaszlak
egy
hegyről,
célom
a
te
megsemmísítésed!
Ich
schmeiße
dich
von
einem
Berg,
mein
Ziel
ist
deine
Vernichtung!
Nem
vagy
férfi,
nem
állnád
ki
a
törzsem
próbáit
Du
bist
kein
Mann,
du
würdest
die
Prüfungen
meines
Stammes
nicht
bestehen
Te
kevés
vagy
ahhoz
hogy
túléljed
a
körzet
fogdáit
Du
bist
zu
schwach,
um
die
Gefängnisse
des
Bezirks
zu
überleben
-Uram
segíts,
ments
meg
engem,
az
imámat
ha
hallod
ma
-Herr
hilf
mir,
rette
mich,
wenn
du
heute
mein
Gebet
hörst
Anyádtól
ezt
a
idézetet
pingáltam
a
pajzsomra
Dieses
Zitat
von
deiner
Mutter
habe
ich
auf
meinen
Schild
gemalt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.