Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Last Thing You Ever Wanted To Do
Das Letzte, was du jemals tun wolltest
When
you
run
into
yourself
around
a
corner
of
time
Wenn
du
um
eine
Ecke
der
Zeit
auf
dich
selbst
triffst
Having
done
and
said
all
this
before
Und
all
das
schon
einmal
getan
und
gesagt
hast
And
you
start
remembering
somebody
you
once
loved
Und
du
dich
an
jemanden
erinnerst,
den
du
einst
geliebt
hast
The
words
you
never
said
have
passed
you
by
Die
Worte,
die
du
nie
gesagt
hast,
sind
an
dir
vorbeigezogen
My
memories
run
as
deep
as
your
eyes
Meine
Erinnerungen
sind
so
tief
wie
deine
Augen
And
they
burn
with
love
that
still
won't
die
Und
sie
brennen
vor
Liebe,
die
immer
noch
nicht
sterben
will
Yes,
I
misused
you,
darling,
but
how
was
I
to
know?
Ja,
ich
habe
dich
schlecht
behandelt,
Liebling,
aber
woher
sollte
ich
das
wissen?
Were
the
things
I
never
said
not
worth
the
try?
Waren
die
Dinge,
die
ich
nie
gesagt
habe,
nicht
einen
Versuch
wert?
And
when
will
I
ever
see
you
again?
Und
wann
werde
ich
dich
jemals
wiedersehen?
So
I
keep
running,
running
Also
renne
ich
weiter,
renne
Am
I
running
scared
or
am
I
running
after
you?
Renne
ich
aus
Angst
oder
renne
ich
dir
nach?
And
ain't
it
funny
how
you
go
and
hurt
somebody
Und
ist
es
nicht
komisch,
wie
man
jemanden
verletzt
When
it's
the
last
thing
you
ever
wanted
to
do?
Wenn
es
das
Letzte
ist,
was
man
jemals
tun
wollte?
Sometimes
when
I'm
sleepin',
I
feel
you
close
to
me
Manchmal,
wenn
ich
schlafe,
fühle
ich
dich
nah
bei
mir
And
I
wake
up
and
know
you're
passin'
through
Und
ich
wache
auf
und
weiß,
dass
du
vorbeikommst
Thinkin'
that
I'm
crazy
Denke,
dass
ich
verrückt
bin
Or
that
it's
just
the
moon
making
shadows
Oder
dass
es
nur
der
Mond
ist,
der
Schatten
wirft
Lord,
they
look
so
much
like
you
Herr,
sie
sehen
dir
so
ähnlich
And
I
wonder
if
I'll
ever
see
you
again
Und
ich
frage
mich,
ob
ich
dich
jemals
wiedersehen
werde
And
I
keep
running,
running
Und
ich
renne
weiter,
renne
Am
I
running
scared
or
am
I
running
after
you?
Renne
ich
aus
Angst
oder
renne
ich
dir
nach?
And
ain't
it
funny
how
you
go
and
hurt
somebody
Und
ist
es
nicht
komisch,
wie
man
jemanden
verletzt
When
it's
the
last
thing
you
ever
wanted
to
do?
Wenn
es
das
Letzte
ist,
was
man
jemals
tun
wollte?
Oh,
ain't
it
funny
how
you
go
and
hurt
somebody
Oh,
ist
es
nicht
komisch,
wie
man
jemanden
verletzt
When
it's
the
last
thing
you
ever
wanted
to
do?
Wenn
es
das
Letzte
ist,
was
man
jemals
tun
wollte?
It's
the
last
thing
you
ever
wanted
to
do
Es
ist
das
Letzte,
was
man
jemals
tun
wollte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dave Ellingson, Jim Carnes
Album
Sailin'
date of release
01-01-1976
Attention! Feel free to leave feedback.