Kinderzimmer Productions - Nah - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kinderzimmer Productions - Nah




Nah
Нет
Track: Nah
Трек: Нет
Steh′ nie zu nah bei mir, denn ich will dich weder sehn,
Не стой слишком близко ко мне, ведь я не хочу тебя видеть,
Noch mich erinnern; ich höre Stimmen aus dem Inneren
Ни вспоминать о тебе; я слышу голоса изнутри,
Wimmern; schick sie alle weg, alle weg, alle fort,
Хнычущие; прогони их всех, всех, всех прочь,
Versuch's noch mal von vorn an ′nem ganz andren Ort.
Попробуй еще раз начать все сначала в совершенно другом месте.
Hort' all deine Sachen, laß' niemals von dir hören,
Собери все свои вещи, никогда не давай о себе знать,
Vergeß′ die dich vergessen und die anderen, die dich stressen.
Забудь тех, кто забыл тебя, и тех, кто тебя напрягает.
Gebt mir alles, was ihr habt, aber gebt mir kein Verständnis,
Отдайте мне все, что у вас есть, но не давайте мне понимания,
Kein Bekenntnis, sag mir niemals, wer du bist,
Никаких признаний, никогда не говорите мне, кто вы,
Dafür hab ich Null Verwendtnis; denn nur, wenn du leidest,
Мне это совершенно не нужно; ведь только когда ты страдаешь,
Kann ich selbst bestehn; ich will dich heute noch
Могу я сам существовать; я хочу еще сегодня
Mit der weißen Fahne winken sehen! Ich kann dich riechen,
Увидеть, как ты машешь белым флагом! Я чувствую твой запах,
Ich kann dich hören, ich kann dich sehn,
Я слышу тебя, я вижу тебя,
Ich kann all die ganzen Sachen, doch ich kann dich nicht verstehn.
Я могу все это, но я не могу тебя понять.
Ich wollt′ nicht werden, was ihr noch werdet,
Я не хотел становиться тем, кем вы еще станете,
Ich wollt' nicht werden, was ihr seid;
Я не хотел становиться тем, кто вы есть;
Ich wollt′ nicht werden, was ich bin
Я не хотел становиться тем, кто я есть,
Und schließlich bin ich doch soweit bereit
И наконец, я все же готов
Für das Spieglein, Spieglein an der Wand,
К тому, чтобы увидеть, свет мой, зеркальце,
Ich hätt' mich niemals wieder ohne Namensschild erkannt!
Я бы никогда не узнал себя без таблички с именем!
Das, was mir wichtig ist, könnt ihr alle besser, als ich;
То, что важно для меня, вы все можете лучше, чем я;
Zu versuchen, heißt versagen und ich versuche bitterlich
Пытаться значит потерпеть неудачу, и я отчаянно пытаюсь
Lediglich unterm Strich zu sein, wo ihr nie wart,
Просто быть на дне, где вы никогда не были,
Doch wo ihr seid, da trifft man mich,
Но там, где вы есть, там встретите и меня,
Wie ′nen Rentner bei der Kaffeefahrt. Ihr kriegt gar nichts von mir,
Как пенсионера на бесплатной экскурсии. Вы ничего от меня не получите,
Von euch hab ich schon genug gehabt; ihr nehmt Raum
С вас мне уже хватит; вы занимаете пространство,
Und Raum heißt Leben und Raum wird knapp,
А пространство это жизнь, и пространства становится мало,
Ich hab es satt, mich zu biegen bis zum Brechen
Мне надоело гнуться до излома,
Beim mit euch Sprechen, für eure Unschuld
Разговаривая с вами, за вашу невиновность
Werd' ich mich später noch an euch rächen. Tu ich es wirklich
Я еще отомщу вам позже. Если я действительно это сделаю,
Tut′s mir leid, tu ich es nicht,
Мне будет жаль, если не сделаю,
Bleibt's an mir kleben; - so ist es eben.
Это останется на мне; - так уж вышло.
Man kann das Leben nicht verlegen, nicht vertagen,
Жизнь нельзя перенести, нельзя отложить,
Man kann es auch nicht überragen und er recht nicht überleben;
Ее нельзя превзойти и, собственно, нельзя пережить;
Das Ulmer Westend ist ganz klar jenseits von Eden. Ich weiß, daß ich nichts weiß,
Ульмский Вестенд явно находится по ту сторону Эдема. Я знаю, что ничего не знаю,
Doch was ich weiß macht mich nicht heiß und auch nicht an,
Но то, что я знаю, не волнует меня и не заводит,
Knipst mir eher noch die Lichter aus, haut noch mal drauf
Скорее, гасит во мне свет, добивает меня
Und läßt mich, Fresse zuerst im Schlamm; ich erheb' mich ziemlich langsam,
И оставляет меня лицом в грязи; я поднимаюсь довольно медленно,
Weiß, daß ich nichts machen kann. Ein Schlammgesicht wie ich
Зная, что ничего не могу сделать. Грязное лицо, как у меня,
Kommt niemals freiwillig zu dir; vergiß es nicht,
Никогда не придет к тебе добровольно; не забывай,
Steh′ niemals zu nah bei mir.
Никогда не стой слишком близко ко мне.





Writer(s): Robert John Lange, Shania Twain


Attention! Feel free to leave feedback.