King feat. Abhijay Sharma - STILL THE SAME - translation of the lyrics into German

STILL THE SAME - King translation in German




STILL THE SAME
IMMER NOCH DERSELBE
Yeah
Yeah
Zindagi ke do raste hain
Das Leben hat zwei Wege
Pehle pe too, duusare pe hum
Auf dem ersten bist du, auf dem zweiten bin ich
Jo main nahin aa saktaa vahaan
Da ich nicht dorthin kommen kann
Too aa ke yahaan kar de baath khatam
Komm du hierher und beende die Sache
Kandhon pe do baste hain
Auf meinen Schultern sind zwei Taschen
Pehle mein gam, duje mein raqam
In der ersten ist Kummer, in der zweiten Geld
Donon hee bhare pade
Beide sind prall gefüllt
Too bataa kaun sa utaa ke
Sag du, welche soll ich nehmen
Too kah degi "mere sanam"
Damit du sagst "mein Liebling"
Mere sanam
Mein Liebling
Vaqt hai kam, do maare show
Die Zeit ist knapp, zwei Shows gespielt
Khokha raqam, zindagi hai tej
Ein Vermögen an Geld, das Leben ist schnell
Cond-karam, donon hee galat
Umstände, Taten, beides falsch
Kya hisaab too mujse karaayegi
Welche Rechnung wirst du mir aufmachen?
Main kehtha raha, koyi naa milaa
Ich sagte immer wieder, ich fand niemanden
Jo samjhe dil mein hai kya dard cchopa
Der versteht, welcher Schmerz im Herzen verborgen ist
Marz pata lagaa jaaegaa
Die Krankheit wird erkannt werden
To dava apanae aap mil jaaegee
Dann wird sich die Medizin von selbst finden
Too sataayegi aur rulaaegi
Du wirst mich quälen und zum Weinen bringen
Aisee jeet bhee kya hee paaegi
Was für einen Sieg wirst du so schon erringen?
Naa bataaegi jab hum puuchhenge
Du wirst es nicht sagen, wenn ich frage
Kyun rishte chhuda ke ye man mera bhaago?
Warum fliehst du, mein Herz, und brichst die Bande?
Tum aa ke kabhi gale se lagaa jaao naa
Komm doch mal und umarme mich
Sir pe mere haath rakh jaao naa
Leg doch deine Hand auf meinen Kopf
Ki zindagi kafa hai, to toote hum saare
Denn das Leben ist verärgert, also sind wir alle gebrochen
Tum aa ke kabhi baath kar jaao naa
Komm doch mal und rede mit mir
Din mein meri raat kar jaao naa
Mach doch meinen Tag zur Nacht
Main rota to vo hanste hain
Wenn ich weine, lachen sie
Lehza hai sakht, naa aa rahee sharam
Der Ton ist rau, keine Scham kommt auf
Maine paas se apano ko dekha to saba the parae
Als ich meine Lieben von nahem sah, waren alle Fremde
Gaalib, dekh ke aa gayi sharam
Ghalib, als ich das sah, überkam mich die Scham
Aankhen bhee band kar sakate hain
Wir können auch die Augen schließen
Par kyun karen hum jo nahin ye bharam?
Aber warum sollten wir, wenn es keine Illusion ist?
Sach aur hota dilkash
Die Wahrheit wäre noch bezaubernder
Jab naee zindagi leke chal padate tere sang
Wenn ich mit dir in ein neues Leben aufbräche
Saare leke tere gam
All deinen Kummer nehmend
Main haea mein uda detaa saare tere rang
Würde ich all deine Farben in die Luft wehen
Main paison kee kashtee bana ke dubaa detaa sang
Ich würde ein Boot aus Geld bauen und es mit dir versenken
Aur hataa detaa jo naa ho pasand
Und entfernen, was dir nicht gefällt
I mean, it's fine
Ich meine, es ist in Ordnung
Think less, smoke some, don't stress
Denk weniger nach, rauch etwas, stress dich nicht
In this world we exist
In dieser Welt existieren wir
Making memories we don't expect, cheers!
Schaffen Erinnerungen, die wir nicht erwarten, Prost!
Kyun rishte chhuda ke ye man mera bhaago?
Warum fliehst du, mein Herz, und brichst die Bande?
Tum aa ke kabhi gale se lagaa jaao naa
Komm doch mal und umarme mich
Sir pe mere haath rakh jaao naa
Leg doch deine Hand auf meinen Kopf
Ki zindagi kafa hai, to toote hum saare
Denn das Leben ist verärgert, also sind wir alle gebrochen
Tum aa ke kabhi baath kar jaao naa
Komm doch mal und rede mit mir
Din mein meri raat kar jaao naa
Mach doch meinen Tag zur Nacht





Writer(s): King


Attention! Feel free to leave feedback.