STILL THE SAME -
King
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
STILL THE SAME
IMMER NOCH DERSELBE
Zindagi
ke
do
raste
hain
Das
Leben
hat
zwei
Wege
Pehle
pe
too,
duusare
pe
hum
Auf
dem
ersten
bist
du,
auf
dem
zweiten
bin
ich
Jo
main
nahin
aa
saktaa
vahaan
Da
ich
nicht
dorthin
kommen
kann
Too
aa
ke
yahaan
kar
de
baath
khatam
Komm
du
hierher
und
beende
die
Sache
Kandhon
pe
do
baste
hain
Auf
meinen
Schultern
sind
zwei
Taschen
Pehle
mein
gam,
duje
mein
raqam
In
der
ersten
ist
Kummer,
in
der
zweiten
Geld
Donon
hee
bhare
pade
Beide
sind
prall
gefüllt
Too
bataa
kaun
sa
utaa
ke
Sag
du,
welche
soll
ich
nehmen
Too
kah
degi
"mere
sanam"
Damit
du
sagst
"mein
Liebling"
Vaqt
hai
kam,
do
maare
show
Die
Zeit
ist
knapp,
zwei
Shows
gespielt
Khokha
raqam,
zindagi
hai
tej
Ein
Vermögen
an
Geld,
das
Leben
ist
schnell
Cond-karam,
donon
hee
galat
Umstände,
Taten,
beides
falsch
Kya
hisaab
too
mujse
karaayegi
Welche
Rechnung
wirst
du
mir
aufmachen?
Main
kehtha
raha,
koyi
naa
milaa
Ich
sagte
immer
wieder,
ich
fand
niemanden
Jo
samjhe
dil
mein
hai
kya
dard
cchopa
Der
versteht,
welcher
Schmerz
im
Herzen
verborgen
ist
Marz
pata
lagaa
jaaegaa
Die
Krankheit
wird
erkannt
werden
To
dava
apanae
aap
mil
jaaegee
Dann
wird
sich
die
Medizin
von
selbst
finden
Too
sataayegi
aur
rulaaegi
Du
wirst
mich
quälen
und
zum
Weinen
bringen
Aisee
jeet
bhee
kya
hee
paaegi
Was
für
einen
Sieg
wirst
du
so
schon
erringen?
Naa
bataaegi
jab
hum
puuchhenge
Du
wirst
es
nicht
sagen,
wenn
ich
frage
Kyun
rishte
chhuda
ke
ye
man
mera
bhaago?
Warum
fliehst
du,
mein
Herz,
und
brichst
die
Bande?
Tum
aa
ke
kabhi
gale
se
lagaa
jaao
naa
Komm
doch
mal
und
umarme
mich
Sir
pe
mere
haath
rakh
jaao
naa
Leg
doch
deine
Hand
auf
meinen
Kopf
Ki
zindagi
kafa
hai,
to
toote
hum
saare
Denn
das
Leben
ist
verärgert,
also
sind
wir
alle
gebrochen
Tum
aa
ke
kabhi
baath
kar
jaao
naa
Komm
doch
mal
und
rede
mit
mir
Din
mein
meri
raat
kar
jaao
naa
Mach
doch
meinen
Tag
zur
Nacht
Main
rota
to
vo
hanste
hain
Wenn
ich
weine,
lachen
sie
Lehza
hai
sakht,
naa
aa
rahee
sharam
Der
Ton
ist
rau,
keine
Scham
kommt
auf
Maine
paas
se
apano
ko
dekha
to
saba
the
parae
Als
ich
meine
Lieben
von
nahem
sah,
waren
alle
Fremde
Gaalib,
dekh
ke
aa
gayi
sharam
Ghalib,
als
ich
das
sah,
überkam
mich
die
Scham
Aankhen
bhee
band
kar
sakate
hain
Wir
können
auch
die
Augen
schließen
Par
kyun
karen
hum
jo
nahin
ye
bharam?
Aber
warum
sollten
wir,
wenn
es
keine
Illusion
ist?
Sach
aur
hota
dilkash
Die
Wahrheit
wäre
noch
bezaubernder
Jab
naee
zindagi
leke
chal
padate
tere
sang
Wenn
ich
mit
dir
in
ein
neues
Leben
aufbräche
Saare
leke
tere
gam
All
deinen
Kummer
nehmend
Main
haea
mein
uda
detaa
saare
tere
rang
Würde
ich
all
deine
Farben
in
die
Luft
wehen
Main
paison
kee
kashtee
bana
ke
dubaa
detaa
sang
Ich
würde
ein
Boot
aus
Geld
bauen
und
es
mit
dir
versenken
Aur
hataa
detaa
jo
naa
ho
pasand
Und
entfernen,
was
dir
nicht
gefällt
I
mean,
it's
fine
Ich
meine,
es
ist
in
Ordnung
Think
less,
smoke
some,
don't
stress
Denk
weniger
nach,
rauch
etwas,
stress
dich
nicht
In
this
world
we
exist
In
dieser
Welt
existieren
wir
Making
memories
we
don't
expect,
cheers!
Schaffen
Erinnerungen,
die
wir
nicht
erwarten,
Prost!
Kyun
rishte
chhuda
ke
ye
man
mera
bhaago?
Warum
fliehst
du,
mein
Herz,
und
brichst
die
Bande?
Tum
aa
ke
kabhi
gale
se
lagaa
jaao
naa
Komm
doch
mal
und
umarme
mich
Sir
pe
mere
haath
rakh
jaao
naa
Leg
doch
deine
Hand
auf
meinen
Kopf
Ki
zindagi
kafa
hai,
to
toote
hum
saare
Denn
das
Leben
ist
verärgert,
also
sind
wir
alle
gebrochen
Tum
aa
ke
kabhi
baath
kar
jaao
naa
Komm
doch
mal
und
rede
mit
mir
Din
mein
meri
raat
kar
jaao
naa
Mach
doch
meinen
Tag
zur
Nacht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): King
Attention! Feel free to leave feedback.