King feat. Bella - TERE HO KE - translation of the lyrics into German

TERE HO KE - Bella , King translation in German




TERE HO KE
DIR GEHÖREND
Itne qisso-kahani mein aa hi gaye
In so vielen Geschichten sind wir nun gelandet
Asliyat mein nazar toh milao zara
Schau mir doch in der Realität mal in die Augen
Humne bhi dekhe hai, maana, chehre kayi
Wir haben auch, zugegeben, viele Gesichter gesehen
Tere jaisa naa dekha hai ek bhi yahaan
Aber eine wie dich hab ich hier noch nie gesehen
Yeah, tujhe pata hai, mera naam kya hai
Yeah, du weißt, wie mein Name ist
Jo tu naa mili toh jeene ka mukaam kya hai?
Wenn ich dich nicht bekomme, was ist dann der Sinn des Lebens?
Damn, bata kya chho ke tujhe jaan jaaye (jaan jaaye)
Damn, sag, was, wenn dich zu berühren mein Ende bedeutet? (mein Ende)
Ya phir tere pichhe sach mein meri jaan jaaye
Oder lass ich für dich wirklich mein Leben?
Tab bhi tere the, hum aaj bhi tere hain
Auch damals gehörte ich dir, auch heute gehöre ich dir
Kya tujhe dhundhne ko duniya palat daaloon main?
Soll ich die Welt umkrempeln, um dich zu finden?
Mera soya hua jaanwar jaga doon mai? (Straight up)
Soll ich mein schlafendes Tier wecken? (Straight up)
Mujhe darr hai, tere pyaar ka maara kahi itihaas naa bana du mai
Ich habe Angst, von deiner Liebe erschlagen, Geschichte zu schreiben
Jab bhi hum tere hi the (tere hi the)
Als ich nur dir gehörte (nur dir gehörte)
Ab bhi hum tere hi hai (tere hi hai)
Auch jetzt gehöre ich nur dir (nur dir gehöre)
Toofan mein cheez banayi thi
Im Sturm hatte ich etwas geschaffen
Socha tha tumko sunayenge
Dachte, ich würde es dir vorspielen
Toofan me dhun bhi toot gayi
Im Sturm zerbrach auch die Melodie
Naa jaane panne kahaan udd gaye
Wer weiß, wohin die Seiten flogen
Hum mar gaye tere hoke (tere hoke)
Ich starb, dir gehörend (dir gehörend)
Hum mar gaye (haan, mar gaye) tere hoke (mar gaye hum tere hoke)
Ich starb (ja, starb), dir gehörend (starb, ich, dir gehörend)
Hum mar gaye (mar gaye) tere hoke (mar gaye hum tere hoke)
Ich starb (starb), dir gehörend (starb, ich, dir gehörend)
Bas mar gaye tere hoke (tere hoke)
Einfach gestorben, dir gehörend (dir gehörend)
Itne qisso-kahani mein aa hi gaye
In so vielen Geschichten sind wir nun gelandet
Asliyat mein nazar toh milao zara
Schau mir doch in der Realität mal in die Augen
Humne bhi dekhe hai maana chehre kayi
Wir haben auch, zugegeben, viele Gesichter gesehen
Tere jaisa naa dekha hai ek bhi yahaan (brrah)
Aber eine wie dich hab ich hier noch nie gesehen (brrah)
Maine tere jaisi aaj tak kyu dekhi ni kabhi?
Warum habe ich bis heute nie eine wie dich gesehen?
Mere pyaar mein hai der, par andher ni kabhi
Meine Liebe kommt vielleicht spät, aber sie ist nie finster
Aaya saamne toh nazrein kyu tu pherti rahi?
Als ich vor dir stand, warum hast du weggesehen?
Duniya jaan leti rahi, aur tum hansti rahi
Die Welt erfuhr davon, und du lachtest weiter
Intezaar teri aankhon ka khatam ho gaya
Das Warten auf deine Augen ist vorbei
Tune haath chhoda aur mai besharam ho gaya
Du ließt meine Hand los, und ich wurde schamlos
Tere saath dikhta tha toh mai insaan lagta tha
Wenn man mich mit dir sah, wirkte ich menschlich
Tere saath saansein lena bhi inaam lagta tha
Mit dir zu atmen fühlte sich wie eine Belohnung an
Mai mashoor ho jaoon toh tujhe bhool naa jaoon
Wenn ich berühmt werde, möge ich dich nicht vergessen
Tere baare mein mai buri baatein sun na paoon
Möge ich nichts Schlechtes über dich hören müssen
Tu bhi saamne, aur khuda mere saamne ho
Wenn du vor mir wärst, und Gott vor mir wäre
Teri qasam, dono mein se ek ko mai chun naa paoon
Bei dir geschworen, ich könnte keinen von beiden wählen
Tujhe jaana hai toh abhi chali jaa, huh
Wenn du gehen willst, dann geh sofort, huh
Pyaar karne ka ye kaisa naya tareeka?
Was ist das für eine neue Art zu lieben?
Tere bina rakha jaata ni hisaab samay ka (yeah)
Ohne dich verliere ich die Zeit aus den Augen (yeah)
Ye panna saansein chhod ke bhi tera rahega (brrah, brrah)
Diese Seite wird dir gehören, selbst wenn ich nicht mehr atme (brrah, brrah)
Mai kade tenu yaad ni karna ve
Ich werde dich nie wieder erwähnen
Dubara tera naam ni lena ve
Deinen Namen nie wieder nennen
Ye din mere kaashni ho gaye hai
Diese meine Tage sind düster geworden
Kehndi, "aaj azaad si ho gayi mai"
Sie sagt: "Heute bin ich frei geworden"
Tujhe pata hai mera naam
Du kennst meinen Namen
Mai chala jab seedhi si raahon pe
Als ich auf geraden Wegen ging
Tujhe dekh, jaane kahaan mud gaye
Sah ich dich und bog wer weiß wohin ab
Jab pata laga, ek chhalava tha
Als ich merkte, dass es eine Täuschung war
Tab tak manzil ka pata bhool gaye
Hatte ich das Ziel schon vergessen
Hum mar gaye tere hoke (tere hoke)
Ich starb, dir gehörend (dir gehörend)
Hum mar gaye (haan, mar gaye) tere hoke (mar gaye hum tere hoke)
Ich starb (ja, starb), dir gehörend (starb, ich, dir gehörend)
Hum mar gaye (mar gaye) tere hoke (mar gaye hum tere hoke)
Ich starb (starb), dir gehörend (starb, ich, dir gehörend)
Hum mar gaye tere hoke (tere hoke)
Ich starb, dir gehörend (dir gehörend)
Itne qisso-kahani mein aa hi gaye
In so vielen Geschichten sind wir nun gelandet
Asliyat mein nazar toh milao zara
Schau mir doch in der Realität mal in die Augen
Humne bhi dekhe hai, maana, chehre kayi
Wir haben auch, zugegeben, viele Gesichter gesehen
Tere jaisa naa dekha hai ek bhi yahaan
Aber eine wie dich hab ich hier noch nie gesehen





Writer(s): . Bella, King


Attention! Feel free to leave feedback.