Lyrics and translation King Crimson - Eptiaph (Greg Lake Vox)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eptiaph (Greg Lake Vox)
Эпитафия (Вокал Грега Лейка)
The
wall
on
which
the
prophets
wrote
Стена,
на
которой
писали
пророки,
Is
cracking
at
the
seams
Трещит
по
швам.
Upon
the
instruments
of
death
На
орудиях
смерти
The
sunlight
brightly
gleams
Ярко
сияет
солнце.
When
every
man
is
torn
apart
Когда
каждый
мужчина
разрывается
на
части
With
nightmares
and
with
dreams
Кошмарами
и
мечтами,
Will
no
one
lay
the
laurel
wreath
Неужели
никто
не
возложит
лавровый
венок,
When
silence
drowns
the
screams?
Когда
тишина
заглушит
крики?
Confusion
will
be
my
epitaph
Смятение
будет
моей
эпитафией,
As
I
crawl
a
cracked
and
broken
path
Пока
я
ползу
по
разбитой
и
изломанной
тропе.
If
we
make
it
we
can
all
sit
back
and
laugh
Если
мы
справимся,
мы
все
сможем
откинуться
назад
и
посмеяться,
But
I
fear
tomorrow
I'll
be
crying
Но
боюсь,
завтра
я
буду
плакать.
Yes,
I
fear
tomorrow
I'll
be
crying
Да,
боюсь,
завтра
я
буду
плакать.
Yes,
I
fear
tomorrow
I'll
be
crying
Да,
боюсь,
завтра
я
буду
плакать.
Between
the
iron
gates
of
fate
Между
железными
вратами
судьбы
The
seeds
of
time
were
sown
Были
посеяны
семена
времени
And
watered
by
the
deeds
of
those
И
политы
делами
тех,
Who
know
and
who
are
known;
Кто
знает
и
кто
известен.
Knowledge
is
a
deadly
friend
Знание
— смертельно
опасный
друг,
If
no
one
sets
the
rules
Если
никто
не
устанавливает
правила.
The
fate
of
all
mankind
I
see
Я
вижу,
судьба
всего
человечества
Is
in
the
hands
of
fools
В
руках
глупцов.
The
wall
on
which
the
prophets
wrote
Стена,
на
которой
писали
пророки,
Is
cracking
at
the
seams
Трещит
по
швам.
Upon
the
instruments
of
death
На
орудиях
смерти
The
sunlight
brightly
gleams
Ярко
сияет
солнце.
When
every
man
is
torn
apart
Когда
каждый
мужчина
разрывается
на
части
With
nightmares
and
with
dreams
Кошмарами
и
мечтами,
Will
no
one
lay
the
laurel
wreath
Неужели
никто
не
возложит
лавровый
венок,
When
silence
drowns
the
screams?
Когда
тишина
заглушит
крики?
Confusion
will
be
my
epitaph
Смятение
будет
моей
эпитафией,
As
I
crawl
a
cracked
and
broken
path
Пока
я
ползу
по
разбитой
и
изломанной
тропе.
If
we
make
it
we
can
all
sit
back
and
laugh
Если
мы
справимся,
мы
все
сможем
откинуться
назад
и
посмеяться,
But
I
fear
tomorrow
I'll
be
crying
Но
боюсь,
завтра
я
буду
плакать.
Yes
I
fear
tomorrow
I'll
be
crying
Да,
боюсь,
завтра
я
буду
плакать.
Yes
I
fear
tomorrow
I'll
be
crying
Да,
боюсь,
завтра
я
буду
плакать.
Yes
I
fear
tomorrow
I'll
be
crying
Да,
боюсь,
завтра
я
буду
плакать.
Yes
I
fear
tomorrow
I'll
be
crying
Да,
боюсь,
завтра
я
буду
плакать.
Yes
I
fear
tomorrow
I'll
be
crying
Да,
боюсь,
завтра
я
буду
плакать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): PETER JOHN SINFIELD, ROBERT FRIPP, IAN MCDONALD, MICHAEL REX GILES, GREG LAKE
Attention! Feel free to leave feedback.