Lyrics and translation King Diamond - Slippery Stairs
Slippery Stairs
Скользкие ступени
"Wake
up
Abigail",
midday,
Henry
was
at
her
door
"Проснись,
Абигейл",
- Генри
был
у
ее
двери
в
полдень
The
Count
would
not
rise
'til
the
afternoon
and
lunch
was
for
two
Граф
не
вставал
до
полудня,
а
обед
был
на
двоих
So
they
talked
about
Miriam
and
then
Abigail
said:
Они
говорили
о
Мириам,
а
потом
Абигейл
спросила:
"What
about
Little
One?"
"А
как
же
Малышка?"
Henry
froze:
"Oh,
you
mean
our
ghost?"
Генри
замер:
"Ах,
ты
имеешь
в
виду
нашего
призрака?"
"Downstairs
on
the
lowest
floor
"Внизу,
на
самом
нижнем
этаже,
That's
where
you
will
find
THE
DOOR
Там
ты
найдешь
ДВЕРЬ,
Beyond
which
there
ware
slippery
stairs
За
которой
- скользкие
ступени,
Leading
down
to
the
crypt
Ведущие
вниз,
в
склеп.
And
Little
One
sleeps
there
during
the
day
И
Малышка
спит
там
днем,
But
at
night
she'll
rise,
searching
for
her
Mom
Но
ночью
она
встает
и
ищет
свою
маму.
Don't
you
ever
go
there
at
night,
it's
a
sinister
place
Никогда
не
ходи
туда
ночью,
это
зловещее
место.
There's
so
much
pain,
so
much
death,
so
much
nothingness"
Там
столько
боли,
столько
смертей,
столько
пустоты".
[Solo:
Andy]
[Соло:
Энди]
When
night
time
came
on
the
second
day
and
dinner
it
was
done
Когда
наступил
вечер
второго
дня,
и
ужин
был
окончен,
Jonathan's
headache
it
was
gone
Головная
боль
Джонатана
прошла.
"Miriam
please
take
my
hand",
then
his
mood
really
changed
"Мириам,
пожалуйста,
возьми
меня
за
руку",
- его
настроение
резко
изменилось.
"Time
is
right
to
produce
an
heir"
"Время
пришло
произвести
на
свет
наследника".
[Solo:
Mike]
[Соло:
Майк]
Playing
along
with
his
eerie
game
she
followed
him
up
the
stairs
Подыгрывая
его
жуткой
игре,
она
последовала
за
ним
вверх
по
лестнице,
Up
to
a
room
where
love
they
would
share
Наверх,
в
комнату,
где
они
разделят
любовь,
To
a
room
that
smelled
as
if
Miriam
was
still
in
there
В
комнату,
которая
пахла
так,
как
будто
Мириам
все
еще
была
там.
[Solo:
Mike]
[Соло:
Майк]
Jonathan
was
a
hideous
sight
Джонатан
был
ужасен
на
вид,
So
Abigail
she
hilled
the
candlelight
Поэтому
Абигейл
потушила
свечу.
What
was
to
come,
should
have
never
been
done
То,
что
должно
было
произойти,
никогда
не
должно
было
случиться.
She
was
blocking
her
mind
from
his
awful
thing
Она
пыталась
отгородить
свой
разум
от
его
мерзкого
тела.
In
her
mind
his
moaning
became
В
ее
голове
его
стоны
превратились
Nothing
but
falling
on
slippery
stairs
В
нечто
иное,
как
падение
на
скользких
ступенях,
Falling
and
crying,
crawling
and
dying
Падение
и
плач,
ползание
и
смерть
At
the
end
of
the
stairs
В
конце
лестницы.
Her
eyes
turned
black
in
disgust
Ее
глаза
почернели
от
отвращения,
Hating
him
more
with
every
thrust
Она
ненавидела
его
все
сильнее
с
каждым
толчком.
And
then
it
was
over
before
it
begun
И
вот
все
было
кончено,
даже
не
успев
начаться.
He
was
done...
oh
what
a
man
Он
закончил...
ох,
вот
мужик!
The
only
time
he
would
call
her
MINE
Только
в
эти
мгновения
он
называл
ее
СВОЕЙ.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kim Bendix Petersen, Andy La Rocque
Attention! Feel free to leave feedback.