Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There's
way
too
many
people
that
don't
talk
about
it
Es
gibt
viel
zu
viele
Leute,
die
nicht
darüber
reden.
Whatever
they're
bottling
up
until
it
regurgitates
Was
auch
immer
sie
in
sich
hineinfressen,
bis
es
wieder
hochkommt.
Was
maybe
feeling
evil
and
you
thought
about
it
Vielleicht
hast
du
dich
böse
gefühlt
und
darüber
nachgedacht.
Eventually
you're
gonna
raise
the
murder
rate
Irgendwann
wirst
du
die
Mordrate
erhöhen.
Hard
to
believe
in
a
savior,
you
never
to
learned
to
pray
Es
ist
schwer,
an
einen
Retter
zu
glauben,
wenn
du
nie
gelernt
hast
zu
beten.
Learn
to
play
your
part
in
your
society
'til
the
curtain
raise
Lerne,
deine
Rolle
in
der
Gesellschaft
zu
spielen,
bis
sich
der
Vorhang
hebt.
Nervous
breakdown
with
no
mask
on
when
you
deserve
the
stage;
Nervenzusammenbruch
ohne
Maske,
wenn
du
die
Bühne
verdienst;
Pearly
gates,
now
I'm
just
an
angel
with
a
dirty
face
Perlentore,
jetzt
bin
ich
nur
ein
Engel
mit
einem
schmutzigen
Gesicht.
I'm
burning
sage
like
settlements
in
an
early
age
Ich
verbrenne
Salbei
wie
Siedlungen
in
jungen
Jahren.
Just
to
clear
my
mind
like
solitary
for
thirty
days
Nur
um
meinen
Kopf
freizubekommen,
wie
Einzelhaft
für
dreißig
Tage.
'Cus
when
your
forcefully
medicated,
it
hurts
your
brain
Denn
wenn
du
zwangsweise
Medikamente
bekommst,
schadet
das
deinem
Gehirn.
Now
you
rebel
from
it,
and
yell
stuff
in
assertive
ways
Jetzt
rebellierst
du
dagegen
und
schreist
Sachen
auf
bestimmende
Weise.
The
doctor
won't
understand
you
so
you
"deserve"
a
cage
Der
Arzt
wird
dich
nicht
verstehen,
also
"verdienst"
du
einen
Käfig.
Lock
you
up
and
then
running
tests
on
you
like
earning
AID's
Sie
sperren
dich
ein
und
führen
Tests
an
dir
durch,
als
würdest
du
dir
AIDS
verdienen.
To
think
I
was
just
a
kid,
man
that's
the
perfect
age
Zu
denken,
ich
war
nur
ein
Kind,
Mann,
das
ist
das
perfekte
Alter.
Now
they
keep
you
bound
to
only
make
it
a
certain
way
Jetzt
halten
sie
dich
gebunden,
um
es
nur
auf
eine
bestimmte
Weise
zu
machen.
That's
why
I'm
getting
lost
up
in
this
purple
haze
Deshalb
verliere
ich
mich
in
diesem
violetten
Dunst.
Hustle
what
it
costs
for
me
to
earn
this
pay
Ich
huste,
was
es
kostet,
um
diesen
Lohn
zu
verdienen.
Shit
I
ain't
gotta
talk
soon
as
the
burner
raise
Scheiße,
ich
muss
nicht
reden,
sobald
die
Knarre
hochgeht.
Somethin'
Like
Kevin
Hart
you
finna
learn
today
So
was
wie
Kevin
Hart,
du
wirst
heute
lernen.
Cuz
when
this
shit
get
hard
who
got
more
vertebra?
Denn
wenn
es
hart
auf
hart
kommt,
wer
hat
mehr
Rückgrat?
And
day
to
day
I
gotta
go
and
learn
to
take
Und
Tag
für
Tag
muss
ich
lernen,
es
zu
nehmen.
My
spirits
in
the
hospital
turnin'
fake
Mein
Geist
ist
im
Krankenhaus
und
tut
nur
so.
And
every
day
I
hear
one
of
the
nurses
say
Und
jeden
Tag
höre
ich
eine
der
Krankenschwestern
sagen:
Ease
you're
mind
Beruhige
dich.
We
all
pretend
to
be
fine
Wir
tun
alle
so,
als
ob
es
uns
gut
geht.
I'm
smoking
weed
day
to
day
Ich
rauche
jeden
Tag
Gras.
And
drink
til
I
fade
away
Und
trinke,
bis
ich
wegdämmere.
Pop
a
pill
just
to
save
my
brain
Schlucke
eine
Pille,
nur
um
mein
Gehirn
zu
retten.
There's
so
much
that
I
can't
contain
Es
gibt
so
viel,
das
ich
nicht
kontrollieren
kann.
And
before
my
love
Sarah
passed
Und
bevor
meine
Liebe
Sarah
starb,
She
asked
me
if
I
thought
she
would
be
there
to
last
fragte
sie
mich,
ob
ich
denke,
dass
sie
lange
durchhalten
würde.
She
came
across
happy
but
what's
very
sad
Sie
wirkte
glücklich,
aber
was
sehr
traurig
ist,
Is
what
she
told
me
everyday
because
she
wears
a
mask
ist,
was
sie
mir
jeden
Tag
erzählte,
weil
sie
eine
Maske
trägt.
Just
think
of
some
of
the
pain
that
she
carried
back
Denk
nur
an
den
Schmerz,
den
sie
hin-
And
forth
from
home
all
alone
thanks
for
sharin'
that
und
hertrug,
ganz
allein
von
zu
Hause,
danke,
dass
du
das
teilst.
Because
I
feel
the
same
way
about
your
paragraph
Weil
ich
genauso
über
deinen
Absatz
denke.
And
I'm
bein'??
Und
ich
bin...??
My
mind
I
don't
know
where
it's
at,
there's
a
fact
Ich
weiß
nicht,
wo
mein
Verstand
ist,
das
ist
eine
Tatsache.
There
is
more
to
paranoia
so
I
gotta
wear
the
strap
Es
steckt
mehr
hinter
Paranoia,
also
muss
ich
die
Waffe
tragen.
Been
an
outcast
since
the
youth,
where's
your
parents
at?
Bin
seit
meiner
Jugend
ein
Außenseiter,
wo
sind
deine
Eltern?
Speak
my
mind
bet
three
stacks
you
ain't
prepared
for
that
Ich
sage
meine
Meinung,
wette
drei
Stapel,
darauf
bist
du
nicht
vorbereitet.
Far
as
the
past??
Was
die
Vergangenheit
angeht...??
I
guess
I
got
an
old
soul
my
ways
of
turnin'
geriat?
Ich
schätze,
ich
habe
eine
alte
Seele,
meine
Art,
geriatrisch
zu
werden?
Quick
to
curiosity
to
possibly
be
where
it's
at
Schnell
zur
Neugier,
um
möglicherweise
dort
zu
sein,
wo
es
ist.
Even
if
it
kills
me,
death
I
ain't
a
scaredy
cat
Auch
wenn
es
mich
umbringt,
Tod,
ich
bin
kein
Angsthase.
I
try
to
ease
my
mind
but
I'm
so
caught
up
Ich
versuche,
meinen
Geist
zu
beruhigen,
aber
ich
bin
so
gefangen.
No
sleep
what's
keepin'
me
woke
is
this
snow
product
Kein
Schlaf,
was
mich
wach
hält,
ist
dieses
Schnee-Produkt.
Mo'
bottles
and
dro
smoke
til'
I
go
outta
Mehr
Flaschen
und
Gras
rauchen,
bis
ich
den
Verstand
My
mind
pretend
to
be
fine
I
don't
gotta
verliere.
Ich
tue
so,
als
ob
es
mir
gut
ginge,
muss
ich
nicht.
No
not
a
soul
around
can
know
how
to
Keine
einzige
Seele
in
der
Nähe
kann
wissen,
wie
man
damit
umgeht.
Deal
with
it
yes
we
can
like
Obama
Ja,
das
können
wir,
wie
Obama.
Oh
momma
I'm
so
sorry
I
drove
outta
control
Oh
Mama,
es
tut
mir
so
leid,
ich
bin
außer
Kontrolle
geraten.
Remember
one
time
my
brother
said
bro
you
gotta
just
Ich
erinnere
mich,
wie
mein
Bruder
einmal
sagte,
Bruder,
du
musst
einfach
Ease
you're
mind
Deinen
Geist
beruhigen.
We
all
pretend
to
be
fine
Wir
tun
alle
so,
als
ob
es
uns
gut
geht.
I'm
smoking
weed
day
to
day
Ich
rauche
jeden
Tag
Gras.
And
drink
til
I
fade
away
Und
trinke,
bis
ich
wegdämmere.
Pop
a
pill
just
to
save
my
brain
Schlucke
eine
Pille,
nur
um
mein
Gehirn
zu
retten.
There's
so
much
that
I
can't
contain
Es
gibt
so
viel,
das
ich
nicht
kontrollieren
kann.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.