King Iso - Be Fine - translation of the lyrics into German

Be Fine - King I.S.Otranslation in German




Be Fine
Werd' schon gut
There's way too many people that don't talk about it
Es gibt viel zu viele Leute, die nicht darüber reden.
Whatever they're bottling up until it regurgitates
Was auch immer sie in sich hineinfressen, bis es wieder hochkommt.
Was maybe feeling evil and you thought about it
Vielleicht hast du dich böse gefühlt und darüber nachgedacht.
Eventually you're gonna raise the murder rate
Irgendwann wirst du die Mordrate erhöhen.
Hard to believe in a savior, you never to learned to pray
Es ist schwer, an einen Retter zu glauben, wenn du nie gelernt hast zu beten.
Learn to play your part in your society 'til the curtain raise
Lerne, deine Rolle in der Gesellschaft zu spielen, bis sich der Vorhang hebt.
Nervous breakdown with no mask on when you deserve the stage;
Nervenzusammenbruch ohne Maske, wenn du die Bühne verdienst;
Pearly gates, now I'm just an angel with a dirty face
Perlentore, jetzt bin ich nur ein Engel mit einem schmutzigen Gesicht.
I'm burning sage like settlements in an early age
Ich verbrenne Salbei wie Siedlungen in jungen Jahren.
Just to clear my mind like solitary for thirty days
Nur um meinen Kopf freizubekommen, wie Einzelhaft für dreißig Tage.
'Cus when your forcefully medicated, it hurts your brain
Denn wenn du zwangsweise Medikamente bekommst, schadet das deinem Gehirn.
Now you rebel from it, and yell stuff in assertive ways
Jetzt rebellierst du dagegen und schreist Sachen auf bestimmende Weise.
The doctor won't understand you so you "deserve" a cage
Der Arzt wird dich nicht verstehen, also "verdienst" du einen Käfig.
Lock you up and then running tests on you like earning AID's
Sie sperren dich ein und führen Tests an dir durch, als würdest du dir AIDS verdienen.
To think I was just a kid, man that's the perfect age
Zu denken, ich war nur ein Kind, Mann, das ist das perfekte Alter.
Now they keep you bound to only make it a certain way
Jetzt halten sie dich gebunden, um es nur auf eine bestimmte Weise zu machen.
That's why I'm getting lost up in this purple haze
Deshalb verliere ich mich in diesem violetten Dunst.
Hustle what it costs for me to earn this pay
Ich huste, was es kostet, um diesen Lohn zu verdienen.
Shit I ain't gotta talk soon as the burner raise
Scheiße, ich muss nicht reden, sobald die Knarre hochgeht.
Somethin' Like Kevin Hart you finna learn today
So was wie Kevin Hart, du wirst heute lernen.
Cuz when this shit get hard who got more vertebra?
Denn wenn es hart auf hart kommt, wer hat mehr Rückgrat?
And day to day I gotta go and learn to take
Und Tag für Tag muss ich lernen, es zu nehmen.
My spirits in the hospital turnin' fake
Mein Geist ist im Krankenhaus und tut nur so.
And every day I hear one of the nurses say
Und jeden Tag höre ich eine der Krankenschwestern sagen:
Ease you're mind
Beruhige dich.
We all pretend to be fine
Wir tun alle so, als ob es uns gut geht.
I'm smoking weed day to day
Ich rauche jeden Tag Gras.
And drink til I fade away
Und trinke, bis ich wegdämmere.
Pop a pill just to save my brain
Schlucke eine Pille, nur um mein Gehirn zu retten.
There's so much that I can't contain
Es gibt so viel, das ich nicht kontrollieren kann.
And before my love Sarah passed
Und bevor meine Liebe Sarah starb,
She asked me if I thought she would be there to last
fragte sie mich, ob ich denke, dass sie lange durchhalten würde.
She came across happy but what's very sad
Sie wirkte glücklich, aber was sehr traurig ist,
Is what she told me everyday because she wears a mask
ist, was sie mir jeden Tag erzählte, weil sie eine Maske trägt.
Just think of some of the pain that she carried back
Denk nur an den Schmerz, den sie hin-
And forth from home all alone thanks for sharin' that
und hertrug, ganz allein von zu Hause, danke, dass du das teilst.
Because I feel the same way about your paragraph
Weil ich genauso über deinen Absatz denke.
And I'm bein'??
Und ich bin...??
My mind I don't know where it's at, there's a fact
Ich weiß nicht, wo mein Verstand ist, das ist eine Tatsache.
There is more to paranoia so I gotta wear the strap
Es steckt mehr hinter Paranoia, also muss ich die Waffe tragen.
Been an outcast since the youth, where's your parents at?
Bin seit meiner Jugend ein Außenseiter, wo sind deine Eltern?
Speak my mind bet three stacks you ain't prepared for that
Ich sage meine Meinung, wette drei Stapel, darauf bist du nicht vorbereitet.
Far as the past??
Was die Vergangenheit angeht...??
I guess I got an old soul my ways of turnin' geriat?
Ich schätze, ich habe eine alte Seele, meine Art, geriatrisch zu werden?
Quick to curiosity to possibly be where it's at
Schnell zur Neugier, um möglicherweise dort zu sein, wo es ist.
Even if it kills me, death I ain't a scaredy cat
Auch wenn es mich umbringt, Tod, ich bin kein Angsthase.
I try to ease my mind but I'm so caught up
Ich versuche, meinen Geist zu beruhigen, aber ich bin so gefangen.
No sleep what's keepin' me woke is this snow product
Kein Schlaf, was mich wach hält, ist dieses Schnee-Produkt.
Mo' bottles and dro smoke til' I go outta
Mehr Flaschen und Gras rauchen, bis ich den Verstand
My mind pretend to be fine I don't gotta
verliere. Ich tue so, als ob es mir gut ginge, muss ich nicht.
No not a soul around can know how to
Keine einzige Seele in der Nähe kann wissen, wie man damit umgeht.
Deal with it yes we can like Obama
Ja, das können wir, wie Obama.
Oh momma I'm so sorry I drove outta control
Oh Mama, es tut mir so leid, ich bin außer Kontrolle geraten.
Remember one time my brother said bro you gotta just
Ich erinnere mich, wie mein Bruder einmal sagte, Bruder, du musst einfach
Ease you're mind
Deinen Geist beruhigen.
We all pretend to be fine
Wir tun alle so, als ob es uns gut geht.
I'm smoking weed day to day
Ich rauche jeden Tag Gras.
And drink til I fade away
Und trinke, bis ich wegdämmere.
Pop a pill just to save my brain
Schlucke eine Pille, nur um mein Gehirn zu retten.
There's so much that I can't contain
Es gibt so viel, das ich nicht kontrollieren kann.






Attention! Feel free to leave feedback.