King Raam feat. Mohsen Namjoo - Break Me (feat. Mohsen Namjoo) - translation of the lyrics into German

Break Me (feat. Mohsen Namjoo) - Mohsen Namjoo , King Raam translation in German




Break Me (feat. Mohsen Namjoo)
Brich Mich (feat. Mohsen Namjoo)
خطي ز سرعت و از آتش/ در آبگینه سرا بشکن
Eine Linie aus Geschwindigkeit und Feuer/zerbrich in der gläsernen Wohnung
بانگِ بنفشِ یکي تندر/ در خوابِ آبیِ ما بشکن
Der violette Schrei eines Donners/zerbrich in unserem blauen Traum
خوابي به نرمیِ ابریشم/ در کوهپایه آرامش
Ein Traum so weich wie Seide/am Fuße des Berges der Ruhe
ای سیل، ضربتِ سیلی شو/ بر چهرِ این خنکا بشکن
Oh Flut, werde zum Schlag einer Ohrfeige/zerbrich auf dem Antlitz dieser Kühle
تندیسِ یخشدهای ای جان!/ بس کن تبلور و جاری شو
Statue aus Eis, meine Liebe!/Hör auf, dich zu kristallisieren, und fließe
چون رود بر سرِ هر شیبي/ آزاد و شاد و رها بشکن
Wie ein Fluss über jeden Hang/frei, fröhlich und losgelöst zerbrich
ای دل، چه کوچک و مسکینی/ با این تپیدنِ خاموشت
Oh Herz, wie klein und armselig du bist/mit diesem stummen Pochen
طبلِ تلاطمِ دریا شو/ آرامِ عرشِ خدا بشکن
Werde zur Trommel des Meeresaufruhrs/zerbrich die Ruhe des Thrones Gottes
آوازِ گرمِ تحرّک را/ اوجي بساز و به تحریري
Dem warmen Gesang der Bewegung/gib eine Höhe und mit einem Zittern
دُرجي ز گوهرِ غلتان را/ در کوچه باغِ صدا بشکن
Zerbrich eine Schatulle rollender Perlen/in der Gasse des Klangs
ای سینه! قوسِ حقارت را/ طاقِ بلندِ حقیقت کن
Oh Brust! Den Bogen der Demütigung/mach zum hohen Bogen der Wahrheit
اینجاست جایِ نماز ای دل/ محرابِ رنگ-و-ریا بشکن
Hier ist der Ort des Gebets, oh Herz/zerbrich den Mihrab der Farbe und Heuchelei
ای دل، چه کوچک و مسکینی/ با این تپیدنِ خاموشت
Oh Herz, wie klein und armselig du bist/mit diesem stummen Pochen
طبلِ تلاطمِ دریا شو/ آرامِ عرشِ خدا بشکن
Werde zur Trommel des Meeresaufruhrs/zerbrich die Ruhe des Thrones Gottes
خطي ز سرعت و از آتش/ در آبگینه سرا بشکن
Eine Linie aus Geschwindigkeit und Feuer/zerbrich in der gläsernen Wohnung
بانگِ بنفشِ یکي تندر/ در خوابِ آبیِ ما بشکن
Der violette Schrei eines Donners/zerbrich in unserem blauen Traum
مردابِ خفته ذهنم را/ پوشانده جُلبکِ غفلتها
Den schlafenden Sumpf meines Geistes/bedecken Algen der Achtlosigkeit
ای سنگپاره آگاهی/ در قلبِ دایرهها بشکن
Oh Kieselstein des Bewusstseins/zerbrich im Herzen der Kreise
من با دو آینه رویارو/ تکرارِ بیهُده خویشم
Ich, mit zwei Spiegeln konfrontiert/bin die unnütze Wiederholung meiner selbst
آغازِ قصّه به پایان بَر/ بشکن مرا و مرا بشکن
Bring den Anfang der Geschichte zum Ende/zerbrich mich und zerbrich mich
بشکن مرا و مرا بشکن
Zerbrich mich und zerbrich mich





Writer(s): Jared King


Attention! Feel free to leave feedback.