King Raam feat. Mohsen Namjoo - Break Me (feat. Mohsen Namjoo) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation King Raam feat. Mohsen Namjoo - Break Me (feat. Mohsen Namjoo)




Break Me (feat. Mohsen Namjoo)
Разбей меня (feat. Мохсен Намджу)
خطي ز سرعت و از آتش/ در آبگینه سرا بشکن
Линия скорости и огня/ В зеркальном зале разбей
بانگِ بنفشِ یکي تندر/ در خوابِ آبیِ ما بشکن
Грохот лилового грома/ В синеве нашего сна разбей
خوابي به نرمیِ ابریشم/ در کوهپایه آرامش
Сон мягкий, как шёлк/ У подножия спокойствия
ای سیل، ضربتِ سیلی شو/ بر چهرِ این خنکا بشکن
О, потоп, стань ударом волны/ О лицо этой прохлады разбейся
تندیسِ یخشدهای ای جان!/ بس کن تبلور و جاری شو
Статуя замороженная, о жизнь!/ Прекрати кристаллизоваться и теки
چون رود بر سرِ هر شیبي/ آزاد و شاد و رها بشکن
Как река, что течёт над каждым препятствием/ Свободно, радостно и непринуждённо разбейся
ای دل، چه کوچک و مسکینی/ با این تپیدنِ خاموشت
О сердце, как ты мало и ничтожно/ С этим тихим биением твоим
طبلِ تلاطمِ دریا شو/ آرامِ عرشِ خدا بشکن
Стань барабаном морского волнения/ Покой небесного свода разбей
آوازِ گرمِ تحرّک را/ اوجي بساز و به تحریري
Песне тёплого движения/ Создай кульминацию и с трелью
دُرجي ز گوهرِ غلتان را/ در کوچه باغِ صدا بشکن
Ларец с жемчужинами перекатывающимися/ В саду аллее голосов разбей
ای سینه! قوسِ حقارت را/ طاقِ بلندِ حقیقت کن
О грудь! Изгиб унижения/ Преврати в арку истины
اینجاست جایِ نماز ای دل/ محرابِ رنگ-و-ریا بشکن
Вот место для молитвы, о сердце/ Храм лицемерия разбей
ای دل، چه کوچک و مسکینی/ با این تپیدنِ خاموشت
О сердце, как ты мало и ничтожно/ С этим тихим биением твоим
طبلِ تلاطمِ دریا شو/ آرامِ عرشِ خدا بشکن
Стань барабаном морского волнения/ Покой небесного свода разбей
خطي ز سرعت و از آتش/ در آبگینه سرا بشکن
Линия скорости и огня/ В зеркальном зале разбей
بانگِ بنفشِ یکي تندر/ در خوابِ آبیِ ما بشکن
Грохот лилового грома/ В синеве нашего сна разбей
مردابِ خفته ذهنم را/ پوشانده جُلبکِ غفلتها
Болото спящего разума моего/ Покрыто водорослями беспечности
ای سنگپاره آگاهی/ در قلبِ دایرهها بشکن
О, камень осознанности/ В сердце кругов разбейся
من با دو آینه رویارو/ تکرارِ بیهُده خویشم
Я с двумя зеркалами лицом к лицу/ Повторение напрасное себя
آغازِ قصّه به پایان بَر/ بشکن مرا و مرا بشکن
Начало истории к концу подведи/ Разбей меня и меня разбей
بشکن مرا و مرا بشکن
Разбей меня и меня разбей





Writer(s): Jared King


Attention! Feel free to leave feedback.