Lyrics and translation King's College Choir, Cambridge feat. Stephen Cleobury & Benjamin Bayl - The day thou gavest, Lord, is ended (St Clement)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The day thou gavest, Lord, is ended (St Clement)
День, который Ты дал, Господи, окончен (St Clement)
The
day
thou
gavest,
Lord,
is
ended
День,
который
Ты
дал,
Господи,
окончен,
The
darkness
falls
at
thy
behest
Тьма
ниспадает
по
Твоему
веленью.
To
thee
our
morning
hymns
ascended
К
Тебе
утренние
гимны
наши
возносились,
Thy
praise
shall
sanctify
our
rest.
Хвала
Тебе
освятит
наш
покой.
We
thank
thee
that
thy
church
unsleeping
Мы
благодарим
Тебя,
что
Церковь
Твоя
неусыпно,
While
earth
rolls
onward
into
light
Пока
земля
вращается
к
свету,
Through
all
the
world
her
watch
is
keeping
По
всему
миру
стражу
свою
несёт,
And
rests
now
not
by
day
or
night.
И
не
знает
покоя
ни
днём,
ни
ночью.
As
over
each
continent
and
island
По
мере
того,
как
над
каждым
континентом
и
островом
The
dawn
leads
on
another
day
Рассвет
ведёт
за
собой
новый
день,
The
voice
of
prayer
is
never
silent
Голос
молитвы
никогда
не
смолкает,
Nor
does
the
strain
of
praise
away.
И
хвалебная
песнь
не
умолкает.
The
sun
that
bids
us
rest
is
waking
Солнце,
зовущее
нас
ко
сну,
пробуждает
Our
brethren
'neath
the
western
sky
Братьев
наших
под
западным
небом,
And
hour
by
hour
fresh
lips
are
making
И
час
за
часом
новые
уста
возносят
Thy
wonderous
doings
heard
on
high.
Хвалу
Твоим
чудесным
деяниям
в
выси.
So
be
it
Lord,
thy
throne
shall
never
Так
пусть
же,
Господи,
престол
Твой
никогда,
Like
earth's
proud
empires
pass
away
Подобно
гордым
империям
земным,
не
исчезнет,
Thy
kingdom
stands
and
grows
forever
Царство
Твоё
стоит
и
вечно
растёт,
Till
all
thy
creatures
own
thy
sway.
Пока
все
создания
Твои
не
признают
Твою
власть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Rutter
Attention! Feel free to leave feedback.