Lyrics and translation Thomas Bullard, Choir of King's College, Cambridge, Benjamin Bayl & Stephen Cleobury - In the bleak mid-winter
In
the
bleak
midwinter,
frosty
wind
made
moan,
В
суровую
середину
зимы
стонал
морозный
ветер.
Earth
stood
hard
as
iron,
water
like
a
stone;
Земля
была
тверда,
как
железо,
вода-как
камень.
Snow
had
fallen,
snow
on
snow,
snow
on
snow,
Выпал
снег,
снег
на
снегу,
снег
на
снегу.
In
the
bleak
midwinter,
long
ago.
В
суровую
зиму,
давным-давно.
Our
God,
heaven
cannot
hold
Him,
nor
earth
sustain;
Наш
Бог,
небеса
не
могут
удержать
его,
ни
земля
не
может
выдержать.
Heaven
and
earth
shall
flee
away
when
He
comes
to
reign.
Небеса
и
земля
исчезнут,
когда
он
придет
править.
In
the
bleak
midwinter
a
stable
place
sufficed
В
суровую
середину
зимы
конюшни
было
достаточно.
The
Lord
God
Almighty,
Jesus
Christ.
Господь
Бог
Всемогущий,
Иисус
Христос.
Enough
for
Him,
Whom
cherubim,
worship
night
and
day,
Довольно
того,
кому
херувимы
поклоняются
день
и
ночь.
Breastful
of
milk,
and
a
mangerful
of
hay;
Полная
грудь
молока
и
охапка
сена.
Enough
for
Him,
Whom
angels
fall
before,
Достаточно
для
того,
перед
кем
падают
Ангелы.
The
ox
and
ass
and
camel
which
adore.
Вол,
осел
и
верблюд,
которым
поклоняются.
Angels
and
archangels
may
have
gathered
there,
Возможно,
там
собрались
ангелы
и
архангелы.
Cherubim
and
seraphim
thronged
the
air;
Херувимы
и
Серафимы
заполонили
воздух.
But
His
mother
only,
in
her
maiden
bliss,
Но
только
его
мать
в
своем
девичьем
блаженстве.
Worshipped
the
beloved
with
a
kiss.
Поклонился
возлюбленному
поцелуем.
What
can
I
give
Him,
poor
as
I
am?
Что
я
могу
дать
ему,
бедному?
If
I
were
a
shepherd,
I
would
bring
a
lamb;
Если
бы
я
был
пастухом,
я
принес
бы
ягненка.
If
I
were
a
Wise
Man,
I
would
do
my
part;
Если
бы
я
был
мудрецом,
я
бы
сделал
свое
дело.
Yet
what
I
can
I
give
Him:
give
my
heart.
И
все
же,
что
я
могу
ему
дать:
отдать
свое
сердце.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Harold Darke
Attention! Feel free to leave feedback.