Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
私のいたいけな悲しみは
Meine
kleine
Traurigkeit
in
mir
全身に涙を排出している
scheidet
Tränen
aus,
den
Körper
ganz
erfüllt.
机上の空論で身を滅ぼし
Zugrunde
gerichtet
durch
bloße
Träumerei,
気がつけばいつでも周回遅れだ
merke
plötzlich,
schon
wieder
eine
Runde
zurück.
夕暮れに消えてしまう前に
Bevor
im
Abendrot
ich
ganz
zerrinne,
大切なものを捨てて一歩ずつ渡れ
wirf
weg,
was
lieb,
und
geh
den
Seiltanz
Schritt
für
Schritt.
馬鹿げた日常が愛しくて
Dieser
alberne
Alltag
ist
mir
so
lieb,
ついつい宿題を忘れてしまうの
dass
ganz
vergess
ich
schnell
die
Pflicht.
お金を使い捨てて普通を買う
Werf
Geld
fort,
erkauf
mir
Normalität,
本当になりたかったものにもなれずに
konnte
nicht
werden,
was
ich
wirklich
hätte
sein
gesollt.
朝焼けに消えてしまう前に
Eh
die
Morgenröte
mich
verschlingt,
飼い慣らしたつもりでいた夢は
mein
gezähmt
gewähntes
Hoffen,
そっと逃げていた
still
entwischt
ist.
夕暮れに消えてしまう前に
Bevor
im
Abendrot
ich
ganz
zerrinne,
大切なものを捨てて一歩ずつ渡れ
wirf
weg,
was
lieb,
und
geh
den
Seiltanz
Schritt
für
Schritt.
朝焼けに消えてしまう前に
Eh
die
Morgenröte
mich
verschlingt,
飼い慣らしたつもりでいた夢は
mein
gezähmt
gewähntes
Hoffen,
そっと逃げていた
still
entwischt
ist.
私のいたいけな悲しみは
Meine
kleine
Traurigkeit
in
mir
全身に涙を排出している
scheidet
Tränen
aus,
den
Körper
ganz
erfüllt.
買い集めたガラクタを並べても
Stell
gesammelt
nutzlos
Zeug
ich
aus,
つまるところ、中身は空っぽなのです
doch
am
Ende
bleibt
nur
Leere
in
mir
drin.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 佐藤 千亜妃, 佐藤 千亜妃
Album
タイム・ラプス
date of release
12-09-2018
Attention! Feel free to leave feedback.