Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Casi
dos
décadas,
loco
Fast
zwei
Jahrzehnte,
Alter
Aquí
con
la
camiseta
bien
puesta
Hier,
das
Trikot
fest
am
Mann
Representando
a
todos
los
paisanos
Vertrete
alle
Landsleute
Y
esta
vez
le
cayó
toda
la
bandota
(Chivo)
Und
dieses
Mal
kam
die
ganze
Gang
(Chivo)
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo,
tranquilo
loco)
Hier
alles
ruhig
(alles
ruhig,
ruhig
Alter)
Porque
la
vida
se
cuelga
de
un
hilo
(se
cuelga
de
un
hilo,
se
cuelga
de
un
hilo)
Denn
das
Leben
hängt
an
einem
Faden
(hängt
an
einem
Faden,
hängt
an
einem
Faden)
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo)
Hier
alles
ruhig
(alles
ruhig)
Llegaron
los
chidos,
puros
mexicanos
abriendo
camino
(abriendo
el
camino,
abriendo
un
camino)
Die
Coolen
sind
gekommen,
reine
Mexikaner,
die
den
Weg
bahnen
(bahnen
den
Weg,
bahnen
einen
Weg)
Somos
tranquilos,
carnales
calmados,
hasta
que
baje
el
sol
Wir
sind
ruhig,
gelassene
Brüder,
bis
die
Sonne
untergeht
Misión
de
guerrero,
placazo
en
el
pecho,
en
mi
cuello
collar
de
huichol
Mission
eines
Kriegers,
Abzeichen
auf
der
Brust,
an
meinem
Hals
eine
Huichol-Kette
Ladran
los
perros
sin
hacer
nada,
señal
que
en
el
camino
yo
voy
Die
Hunde
bellen,
ohne
etwas
zu
tun,
Zeichen,
dass
ich
auf
dem
Weg
bin
El
mismo
de
siempre,
no
cambio
por
nada,
en
la
vida
seré
lo
que
soy
Derselbe
wie
immer,
ich
ändere
mich
für
nichts,
im
Leben
werde
ich
sein,
was
ich
bin
El
compa
Chivo
salió
del
corral
Der
Kumpel
Chivo
kam
aus
dem
Stall
El
capitán,
el
jefe,
el
general
Der
Kapitän,
der
Boss,
der
General
Lo
que
quiera
mi
ñero,
sabe
que
miedo
aquí
no
hay
Was
mein
Kumpel
will,
du
weißt,
Angst
gibt
es
hier
nicht
Venimos
con
todo,
pa′
bajo
el
pedal
Wir
kommen
mit
allem,
das
Pedal
durchgetreten
Tengo
años
escuchando
lo
mismo
Ich
höre
seit
Jahren
dasselbe
Ustedes
agarren
el
ritmo
Findet
ihr
mal
den
Rhythmus
Que
por
el
futuro
yo
brindo
Auf
die
Zukunft
stoße
ich
an
Por
vida
conmigo
mi
México
lindo
Fürs
Leben
bei
mir,
mein
schönes
Mexiko
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo,
tranquilo
loco)
Hier
alles
ruhig
(alles
ruhig,
ruhig
Alter)
Porque
la
vida
se
cuelga
de
un
hilo
(se
cuelga
de
un
hilo,
se
cuelga
de
un
hilo)
Denn
das
Leben
hängt
an
einem
Faden
(hängt
an
einem
Faden,
hängt
an
einem
Faden)
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo)
Hier
alles
ruhig
(alles
ruhig)
Llegaron
los
chidos,
puros
mexicanos
abriendo
camino
(abriendo
el
camino,
abriendo
un
camino)
Die
Coolen
sind
gekommen,
reine
Mexikaner,
die
den
Weg
bahnen
(bahnen
den
Weg,
bahnen
einen
Weg)
Dame
homie
papel
pa'
mi
es
suficiente
Gib
mir
Papier,
Homie,
das
reicht
mir
Pá
tumbar
a
esos
haters
que
están
pendientes
Um
diese
Hater
umzuhauen,
die
aufpassen
De
lo
que
uno
trabaja
constantemente
Auf
das,
was
man
ständig
arbeitet
Siempre
tiran
veneno
como
serpientes
Immer
spucken
sie
Gift
wie
Schlangen
Pero
toda
esa
mierda
no
me
preocupa
Aber
all
dieser
Scheiß
kümmert
mich
nicht
Deja
que
me
prepare
y
que
les
escupa
Lass
mich
mich
vorbereiten
und
sie
anspucken
Tengo
a
mis
enemigos
bajo
la
lupa
Ich
habe
meine
Feinde
unter
der
Lupe
Ya
que
gente
envidiosa
se
desocupa
Da
neidische
Leute
nichts
Besseres
zu
tun
haben
Vengo
de
una
frontera,
donde
si
hablas
de
más
o
andas
en
malos
pasos
te
hacen
calavera
Ich
komme
von
einer
Grenze,
wo
sie
dich
zum
Schädel
machen,
wenn
du
zu
viel
redest
oder
auf
schlechten
Wegen
bist
Allá
donde
las
balas,
los
narcos
y
el
diablo,
sí
son
de
adeveras
Dort,
wo
die
Kugeln,
die
Narcos
und
der
Teufel
wirklich
echt
sind
Qué
viva
México,
gente
sencilla,
tierra
de
sueños
y
de
pesadillas
Lang
lebe
Mexiko,
einfache
Leute,
Land
der
Träume
und
Albträume
Donde
los
hombres
prefieren
luchar
y
morirse
de
pie,
que
vivir
de
rodillas
Wo
Männer
lieber
kämpfen
und
aufrecht
sterben,
als
auf
Knien
zu
leben
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo,
tranquilo
loco)
Hier
alles
ruhig
(alles
ruhig,
ruhig
Alter)
Porque
la
vida
se
cuelga
de
un
hilo
(se
cuelga
de
un
hilo,
se
cuelga
de
un
hilo)
Denn
das
Leben
hängt
an
einem
Faden
(hängt
an
einem
Faden,
hängt
an
einem
Faden)
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo)
Hier
alles
ruhig
(alles
ruhig)
Llegaron
los
chidos,
puros
mexicanos
abriendo
camino
(abriendo
el
camino,
abriendo
un
camino)
Die
Coolen
sind
gekommen,
reine
Mexikaner,
die
den
Weg
bahnen
(bahnen
den
Weg,
bahnen
einen
Weg)
Ya
llegaron
los
locos
del
barrio
Die
Verrückten
aus
dem
Viertel
sind
schon
da
Los
de
estilo
y
de
vocabulario
Die
mit
Stil
und
Wortschatz
Puro
pinche
revolucionario
Nur
verdammte
Revolutionäre
Nomás
pa′
que
lo
sepa
mi
hermano
Nur
damit
mein
Bruder
es
weiß
A
la
mano,
nada
llega
(no)
Nichts
kommt
einfach
so
(nein)
La
vida
no
es
un
juego
de
jenga
(no)
Das
Leben
ist
kein
Jenga-Spiel
(nein)
Si
voltea
se
apendeja,
la
gente
nunca
mira
quien
gana
si
no
quien
pierda
Wenn
du
dich
umdrehst,
wirst
du
dumm,
die
Leute
schauen
nie,
wer
gewinnt,
sondern
wer
verliert
Al
tiro
andamos
en
todos
lados
siempre
tirando
la
placa
Wir
sind
überall
am
Start,
immer
das
Zeichen
zeigend
Con
esa
esencia
que
nos
mantiene
y
namás
ve
todo
lo
que
abarca
Mit
dieser
Essenz,
die
uns
erhält,
und
schau
nur,
was
sie
alles
umfasst
Andamos
al
tiro
aquí
con
el
Kinto,
wachale
tiene
sentido
Wir
sind
hier
mit
Kinto
am
Start,
schau
hin,
es
macht
Sinn
Nosotros
fuimos
los
que
fumamos
la
hierba
para
abrirles
el
camino
Wir
waren
diejenigen,
die
das
Gras
rauchten,
um
ihnen
den
Weg
zu
ebnen
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo,
tranquilo
loco)
Hier
alles
ruhig
(alles
ruhig,
ruhig
Alter)
Porque
la
vida
se
cuelga
de
un
hilo
(se
cuelga
de
un
hilo,
se
cuelga
de
un
hilo)
Denn
das
Leben
hängt
an
einem
Faden
(hängt
an
einem
Faden,
hängt
an
einem
Faden)
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo)
Hier
alles
ruhig
(alles
ruhig)
Llegaron
los
chidos,
puros
mexicanos
abriendo
camino
(abriendo
el
camino,
abriendo
un
camino)
Die
Coolen
sind
gekommen,
reine
Mexikaner,
die
den
Weg
bahnen
(bahnen
den
Weg,
bahnen
einen
Weg)
Soy
el
SM1,
compadre
Ich
bin
der
SM1,
Compadre
De
Guanajuato
más
mexicano
que
un
pinche
zarape
Aus
Guanajuato,
mexikanischer
als
ein
verdammter
Sarape
Yo
bien
tranquilo,
yo
avanzo,
yo
no
soy
perro
que
ladre
Ich
ganz
ruhig,
ich
gehe
voran,
ich
bin
kein
Hund,
der
bellt
Vengo
a
enseñarles,
ya
sabes,
el
profesor
Jirafales
Ich
komme,
um
es
euch
zu
zeigen,
du
weißt
schon,
Professor
Jirafales
Trucha,
que
aquí
los
fusilan
Pass
auf,
hier
erschießen
sie
dich
Aquí
se
tumban
los
que
se
creían
Hier
werden
die
umgehauen,
die
sich
was
einbildeten
Todo
parejo,
¿cuál
pinche
trasquila?
Alles
gleich,
was
für
'ne
verdammte
Abzocke?
A
las
culebras
las
duerme
morfina
Die
Schlangen
schläfert
Morphin
ein
Con
cuerno
de
chivo
en
la
pinche
pupila
Mit
'ner
AK-47
in
der
verdammten
Pupille
Mi
México
rifa
a
todos
domina
Mein
Mexiko
rockt,
dominiert
alle
Yo
tengo
más
fuego
que
en
el
pinche
Coachella
Ich
habe
mehr
Feuer
als
beim
verdammten
Coachella
Con
chingo
de
barras
como
una
cantina
(salud)
Mit
'nem
Haufen
Bars
wie
eine
Kneipe
(Prost)
Chingón,
una
batería
Geil,
ein
Schlagzeug-Beat
Listo
pa'
los
putazos,
fuma
de
la
tía
Bereit
für
die
Schläge,
rauch
von
der
Tante
Siempre
una
sangría
bien
fría
Immer
eine
eiskalte
Sangria
Tráeme
a
la
sobrina,
a
la
prima
y
a
la
tía
Bring
mir
die
Nichte,
die
Cousine
und
die
Tante
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo,
tranquilo
loco)
Hier
alles
ruhig
(alles
ruhig,
ruhig
Alter)
Porque
la
vida
se
cuelga
de
un
hilo
(se
cuelga
de
un
hilo,
se
cuelga
de
un
hilo)
Denn
das
Leben
hängt
an
einem
Faden
(hängt
an
einem
Faden,
hängt
an
einem
Faden)
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo)
Hier
alles
ruhig
(alles
ruhig)
Llegaron
los
chidos,
puros
mexicanos
abriendo
camino
(abriendo
el
camino,
abriendo
un
camino)
Die
Coolen
sind
gekommen,
reine
Mexikaner,
die
den
Weg
bahnen
(bahnen
den
Weg,
bahnen
einen
Weg)
Tranquilito
mijo,
si
como
lo
exijo
Ganz
ruhig,
mein
Sohn,
ja,
wie
ich
es
verlange
No
es
un
acertijo,
ni
siquiera
pa'
asustarlos
Es
ist
kein
Rätsel,
nicht
mal
um
sie
zu
erschrecken
No
sé
a
dónde
me
dirijo,
exijo
lo
que
a
mí
me
toca
por
ser
uno
de
los
que
aquí
nunca
se
rajó
Ich
weiß
nicht,
wohin
ich
gehe,
ich
fordere,
was
mir
zusteht,
weil
ich
einer
von
denen
bin,
die
hier
nie
gekniffen
haben
Siempre
pa′
delante
a
costas
de
como
la
vida
más
torcida
de
un
mapa
donde
indica
México
Immer
vorwärts,
egal
wie
verdreht
das
Leben
ist
auf
der
Karte,
die
Mexiko
zeigt
La
tierra
es
caliente,
no
es
lotería
pero
buenas
con
valientes
Das
Land
ist
heiß,
keine
Lotterie,
aber
Glück
den
Mutigen
El
gallo,
el
borracho,
el
chamuco,
la
muerte
Der
Hahn,
der
Betrunkene,
der
Teufel,
der
Tod
Como
un
dos
de
noviembre
pa′l
Mexi
y
su
gente
Wie
ein
zweiter
November
für
den
Mexi
und
seine
Leute
Cultura
pura,
somos
hijos
del
maíz,
no
olvidan
su
raíz
Reine
Kultur,
wir
sind
Kinder
des
Mais,
sie
vergessen
ihre
Wurzeln
nicht
Somos
el
águila
pa'
la
serpiente
de
quienes
no
pueden
ver
como
seguimos
aquí
Wir
sind
der
Adler
für
die
Schlange
derer,
die
nicht
sehen
können,
wie
wir
immer
noch
hier
sind
Tal
vez
nos
juzgaron
de
Vielleicht
beurteilten
sie
uns
als
Pero
mexican
power
sin
ellos
no
fuera
lo
que
es
Aber
Mexican
Power
wäre
ohne
sie
nicht
das,
was
es
ist
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo,
tranquilo
loco)
Hier
alles
ruhig
(alles
ruhig,
ruhig
Alter)
Porque
la
vida
se
cuelga
de
un
hilo
(se
cuelga
de
un
hilo,
se
cuelga
de
un
hilo)
Denn
das
Leben
hängt
an
einem
Faden
(hängt
an
einem
Faden,
hängt
an
einem
Faden)
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo)
Hier
alles
ruhig
(alles
ruhig)
Llegaron
los
chidos,
puros
mexicanos
abriendo
camino
(abriendo
el
camino,
abriendo
un
camino)
Die
Coolen
sind
gekommen,
reine
Mexikaner,
die
den
Weg
bahnen
(bahnen
den
Weg,
bahnen
einen
Weg)
Hace
tiempo
que
llevó
en
esto
metido
Ich
bin
schon
lange
hier
drin
Bandido,
la
paso
tranquilo
Bandit,
ich
nehm's
gelassen
Llegaron
los
chidos,
los
que
hacen
el
ruido
Die
Coolen
sind
gekommen,
die,
die
den
Lärm
machen
Que
chingaos
critican
si
nada
les
pido
Was
zum
Teufel
kritisieren
sie,
wenn
ich
sie
um
nichts
bitte
Locos
mexicanos
abriendo
caminos
y
si
nos
Verrückte
Mexikaner
bahnen
Wege
und
wenn
sie
uns
Cierran
la
puerta,
por
la
ventana
le
brincamos
Die
Tür
verschließen,
springen
wir
durchs
Fenster
Y
como
quiera
entramos,
ya
estamos
contados
Und
wir
kommen
trotzdem
rein,
wir
sind
schon
gezählt
Pago
paro
con
paro,
pero
yo
nunca
me
paro
Ich
zahle
Gefallen
mit
Gefallen,
aber
ich
selbst
halte
nie
an
Checa,
amantes
de
la
yeca
Checkt
mal,
Liebhaber
der
Straße
Recuerde
que
le
agarran
la
pata,
también
peca
Denk
dran,
wer
dich
erwischt,
sündigt
auch
Vea
donde
defeca,
pura
sangre
azteca
Schau,
wo
er
scheißt,
reines
Aztekenblut
Un
gallo
para
el
estrés
y
una
guama
para
la
seca
Ein
Joint
gegen
den
Stress
und
ein
großes
Bier
gegen
den
trockenen
Mund
Ya
no
me
preocupo
Ich
mache
mir
keine
Sorgen
mehr
Rechace
las
ofertas
que
me
hizo
el
chamuco
Ich
lehnte
die
Angebote
ab,
die
mir
der
Teufel
machte
De
vez
en
cuando
viene
a
fumarse
uno
Ab
und
zu
kommt
er
vorbei,
um
einen
zu
rauchen
Yo
ando
esperando
a
que
llegue
mi
turno
Ich
warte
darauf,
dass
ich
an
der
Reihe
bin
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo,
tranquilo
loco)
Hier
alles
ruhig
(alles
ruhig,
ruhig
Alter)
Porque
la
vida
se
cuelga
de
un
hilo
(se
cuelga
de
un
hilo,
se
cuelga
de
un
hilo)
Denn
das
Leben
hängt
an
einem
Faden
(hängt
an
einem
Faden,
hängt
an
einem
Faden)
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo)
Hier
alles
ruhig
(alles
ruhig)
Llegaron
los
chidos,
puros
mexicanos
abriendo
camino
(abriendo
el
camino,
abriendo
un
camino)
Die
Coolen
sind
gekommen,
reine
Mexikaner,
die
den
Weg
bahnen
(bahnen
den
Weg,
bahnen
einen
Weg)
Chales,
Mexa
como
los
nopales
Mann,
Mexa
wie
die
Nopales
Aquí
te
asaltan
más
los
estatales
Hier
überfallen
dich
die
Staatlichen
mehr
Yo
tranquilo
porque
somos
iguales
Ich
ruhig,
denn
wir
sind
gleich
Si
no
caes
puede
que
te
resbales
Wenn
du
nicht
fällst,
könntest
du
ausrutschen
Si
no
sabes
es
mejor
que
no
hables
Wenn
du
es
nicht
weißt,
ist
es
besser,
du
redest
nicht
Porque
te
andan
pisando
los
pedales
Denn
sie
kommen
dir
zu
nahe
Mi
barrio
en
grande
pintado
en
murales
Mein
Viertel
groß
auf
Wandgemälden
gemalt
Ando
rifando
aquí
con
mis
carnales
Ich
rocke
hier
mit
meinen
Brüdern
Puros
reales
de
la
pinche
calle
Nur
Echte
von
der
verdammten
Straße
Si
nos
tiran
es
mejor
que
no
fallen
Wenn
sie
auf
uns
schießen,
sollten
sie
besser
nicht
verfehlen
Porque
de
la
noche
yo
no
creo
que
pasen
Denn
ich
glaube
nicht,
dass
sie
die
Nacht
überstehen
Antes
de
las
12
que
los
agandallen
Vor
12
Uhr
sollen
sie
sie
überwältigen
Pase
lo
que
pase
pero
no
me
fallen
Was
auch
immer
geschieht,
aber
lasst
mich
nicht
im
Stich
Si
tienen
metrallas
que
los
ametrallen
Wenn
sie
Maschinenpistolen
haben,
sollen
sie
sie
niedermähen
Para
que
sepan
que
aquí
somos
rottweilers
Damit
sie
wissen,
dass
wir
hier
Rottweiler
sind
Esto
es
de
la
calle
para
la
pinche
calle
Das
ist
von
der
Straße
für
die
verdammte
Straße
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo,
tranquilo
loco)
Hier
alles
ruhig
(alles
ruhig,
ruhig
Alter)
Porque
la
vida
se
cuelga
de
un
hilo
(se
cuelga
de
un
hilo,
se
cuelga
de
un
hilo)
Denn
das
Leben
hängt
an
einem
Faden
(hängt
an
einem
Faden,
hängt
an
einem
Faden)
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo)
Hier
alles
ruhig
(alles
ruhig)
Llegaron
los
chidos,
puros
mexicanos
abriendo
camino
(abriendo
el
camino,
abriendo
un
camino)
Die
Coolen
sind
gekommen,
reine
Mexikaner,
die
den
Weg
bahnen
(bahnen
den
Weg,
bahnen
einen
Weg)
La
unión
no
hace
la
fuerza
(la
unión
no
hace
la
fuerza)
Einheit
macht
nicht
stark
(Einheit
macht
nicht
stark)
Y
a
la
fuerza
ni
la
unión
(a
la
fuerza
nada)
Und
mit
Gewalt
nicht
mal
Einheit
(mit
Gewalt
nichts)
Aquí
todos
bienvenidos
(bienvenidos
locos)
Hier
sind
alle
willkommen
(willkommen,
Verrückte)
Pinche
vato
mamón
(pinche
vato
mamón)
Verdammter
Arschloch-Typ
(verdammter
Arschloch-Typ)
Dijo
el
mismo
león
al
ver
pasar
al
gatito
Sagte
derselbe
Löwe,
als
er
das
Kätzchen
vorbeigehen
sah
Cree
que
somos
iguales,
anda
bien
alzadito
Er
glaubt,
wir
sind
gleich,
er
ist
ziemlich
überheblich
Aquí
puro
gallo,
pinche
pato
con
pico
Hier
nur
Hähne,
verdammte
Ente
mit
Schnabel
Manda
a
tu
gallina,
con
palitos
te
lo
explico
Schick
deine
Henne,
mit
Stöckchen
erkläre
ich
es
dir
Tiro,
fijo,
trucha,
mijo
Schuss,
sicher,
pass
auf,
mein
Sohn
En
mi
cara,
lo
que
dijo
In
mein
Gesicht,
was
er
sagte
No
quiero
que
me
quieran
(no
quiero
que
me
quieran)
Ich
will
nicht,
dass
sie
mich
lieben
(ich
will
nicht,
dass
sie
mich
lieben)
Dar
flores
cuando
muera
(cuando
muera,
güey)
Mir
Blumen
geben,
wenn
ich
sterbe
(wenn
ich
sterbe,
Alter)
Si
no
fuiste
mi
compa,
(si
no
fuiste
mi
compa)
Wenn
du
nicht
mein
Kumpel
warst,
(wenn
du
nicht
mein
Kumpel
warst)
Loco,
ahora
sobras
(ahora
sobras
güey)
Alter,
jetzt
bist
du
überflüssig
(jetzt
bist
du
überflüssig,
Alter)
Los
tenis
cuelgan,
contando
historias
Die
Turnschuhe
hängen,
erzählen
Geschichten
Cinco
para
el
aire,
esto
va
para
la
memoria
Fünf
in
die
Luft,
das
geht
ans
Gedächtnis
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo,
tranquilo
loco)
Hier
alles
ruhig
(alles
ruhig,
ruhig
Alter)
Porque
la
vida
se
cuelga
de
un
hilo
(se
cuelga
de
un
hilo,
se
cuelga
de
un
hilo)
Denn
das
Leben
hängt
an
einem
Faden
(hängt
an
einem
Faden,
hängt
an
einem
Faden)
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo)
Hier
alles
ruhig
(alles
ruhig)
Llegaron
los
chidos,
puros
mexicanos
abriendo
camino
(abriendo
el
camino,
abriendo
un
camino)
Die
Coolen
sind
gekommen,
reine
Mexikaner,
die
den
Weg
bahnen
(bahnen
den
Weg,
bahnen
einen
Weg)
Viva
México,
cabrones
Lang
lebe
Mexiko,
ihr
Mistkerle
Abriendo
camino,
abriendo
camino
Den
Weg
bahnend,
den
Weg
bahnend
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Javier García, Manuel Garcia
Attention! Feel free to leave feedback.