Kinto Sol - México Rifa - translation of the lyrics into German

México Rifa - Kinto Soltranslation in German




México Rifa
Mexiko rockt
Casi dos décadas, loco
Fast zwei Jahrzehnte, Alter
Aquí con la camiseta bien puesta
Hier, das Trikot fest am Mann
Representando a todos los paisanos
Vertrete alle Landsleute
Y esta vez le cayó toda la bandota (Chivo)
Und dieses Mal kam die ganze Gang (Chivo)
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo, tranquilo loco)
Hier alles ruhig (alles ruhig, ruhig Alter)
Porque la vida se cuelga de un hilo (se cuelga de un hilo, se cuelga de un hilo)
Denn das Leben hängt an einem Faden (hängt an einem Faden, hängt an einem Faden)
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo)
Hier alles ruhig (alles ruhig)
Llegaron los chidos, puros mexicanos abriendo camino (abriendo el camino, abriendo un camino)
Die Coolen sind gekommen, reine Mexikaner, die den Weg bahnen (bahnen den Weg, bahnen einen Weg)
Somos tranquilos, carnales calmados, hasta que baje el sol
Wir sind ruhig, gelassene Brüder, bis die Sonne untergeht
Misión de guerrero, placazo en el pecho, en mi cuello collar de huichol
Mission eines Kriegers, Abzeichen auf der Brust, an meinem Hals eine Huichol-Kette
Ladran los perros sin hacer nada, señal que en el camino yo voy
Die Hunde bellen, ohne etwas zu tun, Zeichen, dass ich auf dem Weg bin
El mismo de siempre, no cambio por nada, en la vida seré lo que soy
Derselbe wie immer, ich ändere mich für nichts, im Leben werde ich sein, was ich bin
El compa Chivo salió del corral
Der Kumpel Chivo kam aus dem Stall
El capitán, el jefe, el general
Der Kapitän, der Boss, der General
Lo que quiera mi ñero, sabe que miedo aquí no hay
Was mein Kumpel will, du weißt, Angst gibt es hier nicht
Venimos con todo, pa′ bajo el pedal
Wir kommen mit allem, das Pedal durchgetreten
Tengo años escuchando lo mismo
Ich höre seit Jahren dasselbe
Ustedes agarren el ritmo
Findet ihr mal den Rhythmus
Que por el futuro yo brindo
Auf die Zukunft stoße ich an
Por vida conmigo mi México lindo
Fürs Leben bei mir, mein schönes Mexiko
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo, tranquilo loco)
Hier alles ruhig (alles ruhig, ruhig Alter)
Porque la vida se cuelga de un hilo (se cuelga de un hilo, se cuelga de un hilo)
Denn das Leben hängt an einem Faden (hängt an einem Faden, hängt an einem Faden)
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo)
Hier alles ruhig (alles ruhig)
Llegaron los chidos, puros mexicanos abriendo camino (abriendo el camino, abriendo un camino)
Die Coolen sind gekommen, reine Mexikaner, die den Weg bahnen (bahnen den Weg, bahnen einen Weg)
Dame homie papel pa' mi es suficiente
Gib mir Papier, Homie, das reicht mir
tumbar a esos haters que están pendientes
Um diese Hater umzuhauen, die aufpassen
De lo que uno trabaja constantemente
Auf das, was man ständig arbeitet
Siempre tiran veneno como serpientes
Immer spucken sie Gift wie Schlangen
Pero toda esa mierda no me preocupa
Aber all dieser Scheiß kümmert mich nicht
Deja que me prepare y que les escupa
Lass mich mich vorbereiten und sie anspucken
Tengo a mis enemigos bajo la lupa
Ich habe meine Feinde unter der Lupe
Ya que gente envidiosa se desocupa
Da neidische Leute nichts Besseres zu tun haben
Vengo de una frontera, donde si hablas de más o andas en malos pasos te hacen calavera
Ich komme von einer Grenze, wo sie dich zum Schädel machen, wenn du zu viel redest oder auf schlechten Wegen bist
Allá donde las balas, los narcos y el diablo, son de adeveras
Dort, wo die Kugeln, die Narcos und der Teufel wirklich echt sind
Qué viva México, gente sencilla, tierra de sueños y de pesadillas
Lang lebe Mexiko, einfache Leute, Land der Träume und Albträume
Donde los hombres prefieren luchar y morirse de pie, que vivir de rodillas
Wo Männer lieber kämpfen und aufrecht sterben, als auf Knien zu leben
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo, tranquilo loco)
Hier alles ruhig (alles ruhig, ruhig Alter)
Porque la vida se cuelga de un hilo (se cuelga de un hilo, se cuelga de un hilo)
Denn das Leben hängt an einem Faden (hängt an einem Faden, hängt an einem Faden)
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo)
Hier alles ruhig (alles ruhig)
Llegaron los chidos, puros mexicanos abriendo camino (abriendo el camino, abriendo un camino)
Die Coolen sind gekommen, reine Mexikaner, die den Weg bahnen (bahnen den Weg, bahnen einen Weg)
Ya llegaron los locos del barrio
Die Verrückten aus dem Viertel sind schon da
Los de estilo y de vocabulario
Die mit Stil und Wortschatz
Puro pinche revolucionario
Nur verdammte Revolutionäre
Nomás pa′ que lo sepa mi hermano
Nur damit mein Bruder es weiß
A la mano, nada llega (no)
Nichts kommt einfach so (nein)
La vida no es un juego de jenga (no)
Das Leben ist kein Jenga-Spiel (nein)
Si voltea se apendeja, la gente nunca mira quien gana si no quien pierda
Wenn du dich umdrehst, wirst du dumm, die Leute schauen nie, wer gewinnt, sondern wer verliert
Al tiro andamos en todos lados siempre tirando la placa
Wir sind überall am Start, immer das Zeichen zeigend
Con esa esencia que nos mantiene y namás ve todo lo que abarca
Mit dieser Essenz, die uns erhält, und schau nur, was sie alles umfasst
Andamos al tiro aquí con el Kinto, wachale tiene sentido
Wir sind hier mit Kinto am Start, schau hin, es macht Sinn
Nosotros fuimos los que fumamos la hierba para abrirles el camino
Wir waren diejenigen, die das Gras rauchten, um ihnen den Weg zu ebnen
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo, tranquilo loco)
Hier alles ruhig (alles ruhig, ruhig Alter)
Porque la vida se cuelga de un hilo (se cuelga de un hilo, se cuelga de un hilo)
Denn das Leben hängt an einem Faden (hängt an einem Faden, hängt an einem Faden)
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo)
Hier alles ruhig (alles ruhig)
Llegaron los chidos, puros mexicanos abriendo camino (abriendo el camino, abriendo un camino)
Die Coolen sind gekommen, reine Mexikaner, die den Weg bahnen (bahnen den Weg, bahnen einen Weg)
Soy el SM1, compadre
Ich bin der SM1, Compadre
De Guanajuato más mexicano que un pinche zarape
Aus Guanajuato, mexikanischer als ein verdammter Sarape
Yo bien tranquilo, yo avanzo, yo no soy perro que ladre
Ich ganz ruhig, ich gehe voran, ich bin kein Hund, der bellt
Vengo a enseñarles, ya sabes, el profesor Jirafales
Ich komme, um es euch zu zeigen, du weißt schon, Professor Jirafales
Trucha, que aquí los fusilan
Pass auf, hier erschießen sie dich
Aquí se tumban los que se creían
Hier werden die umgehauen, die sich was einbildeten
Todo parejo, ¿cuál pinche trasquila?
Alles gleich, was für 'ne verdammte Abzocke?
A las culebras las duerme morfina
Die Schlangen schläfert Morphin ein
Con cuerno de chivo en la pinche pupila
Mit 'ner AK-47 in der verdammten Pupille
Mi México rifa a todos domina
Mein Mexiko rockt, dominiert alle
Yo tengo más fuego que en el pinche Coachella
Ich habe mehr Feuer als beim verdammten Coachella
Con chingo de barras como una cantina (salud)
Mit 'nem Haufen Bars wie eine Kneipe (Prost)
Chingón, una batería
Geil, ein Schlagzeug-Beat
Listo pa' los putazos, fuma de la tía
Bereit für die Schläge, rauch von der Tante
Siempre una sangría bien fría
Immer eine eiskalte Sangria
Tráeme a la sobrina, a la prima y a la tía
Bring mir die Nichte, die Cousine und die Tante
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo, tranquilo loco)
Hier alles ruhig (alles ruhig, ruhig Alter)
Porque la vida se cuelga de un hilo (se cuelga de un hilo, se cuelga de un hilo)
Denn das Leben hängt an einem Faden (hängt an einem Faden, hängt an einem Faden)
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo)
Hier alles ruhig (alles ruhig)
Llegaron los chidos, puros mexicanos abriendo camino (abriendo el camino, abriendo un camino)
Die Coolen sind gekommen, reine Mexikaner, die den Weg bahnen (bahnen den Weg, bahnen einen Weg)
Tranquilito mijo, si como lo exijo
Ganz ruhig, mein Sohn, ja, wie ich es verlange
No es un acertijo, ni siquiera pa' asustarlos
Es ist kein Rätsel, nicht mal um sie zu erschrecken
No a dónde me dirijo, exijo lo que a me toca por ser uno de los que aquí nunca se rajó
Ich weiß nicht, wohin ich gehe, ich fordere, was mir zusteht, weil ich einer von denen bin, die hier nie gekniffen haben
Siempre pa′ delante a costas de como la vida más torcida de un mapa donde indica México
Immer vorwärts, egal wie verdreht das Leben ist auf der Karte, die Mexiko zeigt
La tierra es caliente, no es lotería pero buenas con valientes
Das Land ist heiß, keine Lotterie, aber Glück den Mutigen
El gallo, el borracho, el chamuco, la muerte
Der Hahn, der Betrunkene, der Teufel, der Tod
Como un dos de noviembre pa′l Mexi y su gente
Wie ein zweiter November für den Mexi und seine Leute
Cultura pura, somos hijos del maíz, no olvidan su raíz
Reine Kultur, wir sind Kinder des Mais, sie vergessen ihre Wurzeln nicht
Somos el águila pa' la serpiente de quienes no pueden ver como seguimos aquí
Wir sind der Adler für die Schlange derer, die nicht sehen können, wie wir immer noch hier sind
Tal vez nos juzgaron de
Vielleicht beurteilten sie uns als
Pero mexican power sin ellos no fuera lo que es
Aber Mexican Power wäre ohne sie nicht das, was es ist
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo, tranquilo loco)
Hier alles ruhig (alles ruhig, ruhig Alter)
Porque la vida se cuelga de un hilo (se cuelga de un hilo, se cuelga de un hilo)
Denn das Leben hängt an einem Faden (hängt an einem Faden, hängt an einem Faden)
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo)
Hier alles ruhig (alles ruhig)
Llegaron los chidos, puros mexicanos abriendo camino (abriendo el camino, abriendo un camino)
Die Coolen sind gekommen, reine Mexikaner, die den Weg bahnen (bahnen den Weg, bahnen einen Weg)
Hace tiempo que llevó en esto metido
Ich bin schon lange hier drin
Bandido, la paso tranquilo
Bandit, ich nehm's gelassen
Llegaron los chidos, los que hacen el ruido
Die Coolen sind gekommen, die, die den Lärm machen
Que chingaos critican si nada les pido
Was zum Teufel kritisieren sie, wenn ich sie um nichts bitte
Locos mexicanos abriendo caminos y si nos
Verrückte Mexikaner bahnen Wege und wenn sie uns
Cierran la puerta, por la ventana le brincamos
Die Tür verschließen, springen wir durchs Fenster
Y como quiera entramos, ya estamos contados
Und wir kommen trotzdem rein, wir sind schon gezählt
Pago paro con paro, pero yo nunca me paro
Ich zahle Gefallen mit Gefallen, aber ich selbst halte nie an
Checa, amantes de la yeca
Checkt mal, Liebhaber der Straße
Recuerde que le agarran la pata, también peca
Denk dran, wer dich erwischt, sündigt auch
Vea donde defeca, pura sangre azteca
Schau, wo er scheißt, reines Aztekenblut
Un gallo para el estrés y una guama para la seca
Ein Joint gegen den Stress und ein großes Bier gegen den trockenen Mund
Ya no me preocupo
Ich mache mir keine Sorgen mehr
Rechace las ofertas que me hizo el chamuco
Ich lehnte die Angebote ab, die mir der Teufel machte
De vez en cuando viene a fumarse uno
Ab und zu kommt er vorbei, um einen zu rauchen
Yo ando esperando a que llegue mi turno
Ich warte darauf, dass ich an der Reihe bin
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo, tranquilo loco)
Hier alles ruhig (alles ruhig, ruhig Alter)
Porque la vida se cuelga de un hilo (se cuelga de un hilo, se cuelga de un hilo)
Denn das Leben hängt an einem Faden (hängt an einem Faden, hängt an einem Faden)
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo)
Hier alles ruhig (alles ruhig)
Llegaron los chidos, puros mexicanos abriendo camino (abriendo el camino, abriendo un camino)
Die Coolen sind gekommen, reine Mexikaner, die den Weg bahnen (bahnen den Weg, bahnen einen Weg)
Chales, Mexa como los nopales
Mann, Mexa wie die Nopales
Aquí te asaltan más los estatales
Hier überfallen dich die Staatlichen mehr
Yo tranquilo porque somos iguales
Ich ruhig, denn wir sind gleich
Si no caes puede que te resbales
Wenn du nicht fällst, könntest du ausrutschen
Si no sabes es mejor que no hables
Wenn du es nicht weißt, ist es besser, du redest nicht
Porque te andan pisando los pedales
Denn sie kommen dir zu nahe
Mi barrio en grande pintado en murales
Mein Viertel groß auf Wandgemälden gemalt
Ando rifando aquí con mis carnales
Ich rocke hier mit meinen Brüdern
Puros reales de la pinche calle
Nur Echte von der verdammten Straße
Si nos tiran es mejor que no fallen
Wenn sie auf uns schießen, sollten sie besser nicht verfehlen
Porque de la noche yo no creo que pasen
Denn ich glaube nicht, dass sie die Nacht überstehen
Antes de las 12 que los agandallen
Vor 12 Uhr sollen sie sie überwältigen
Pase lo que pase pero no me fallen
Was auch immer geschieht, aber lasst mich nicht im Stich
Si tienen metrallas que los ametrallen
Wenn sie Maschinenpistolen haben, sollen sie sie niedermähen
Para que sepan que aquí somos rottweilers
Damit sie wissen, dass wir hier Rottweiler sind
Esto es de la calle para la pinche calle
Das ist von der Straße für die verdammte Straße
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo, tranquilo loco)
Hier alles ruhig (alles ruhig, ruhig Alter)
Porque la vida se cuelga de un hilo (se cuelga de un hilo, se cuelga de un hilo)
Denn das Leben hängt an einem Faden (hängt an einem Faden, hängt an einem Faden)
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo)
Hier alles ruhig (alles ruhig)
Llegaron los chidos, puros mexicanos abriendo camino (abriendo el camino, abriendo un camino)
Die Coolen sind gekommen, reine Mexikaner, die den Weg bahnen (bahnen den Weg, bahnen einen Weg)
La unión no hace la fuerza (la unión no hace la fuerza)
Einheit macht nicht stark (Einheit macht nicht stark)
Y a la fuerza ni la unión (a la fuerza nada)
Und mit Gewalt nicht mal Einheit (mit Gewalt nichts)
Aquí todos bienvenidos (bienvenidos locos)
Hier sind alle willkommen (willkommen, Verrückte)
Pinche vato mamón (pinche vato mamón)
Verdammter Arschloch-Typ (verdammter Arschloch-Typ)
Dijo el mismo león al ver pasar al gatito
Sagte derselbe Löwe, als er das Kätzchen vorbeigehen sah
Cree que somos iguales, anda bien alzadito
Er glaubt, wir sind gleich, er ist ziemlich überheblich
Aquí puro gallo, pinche pato con pico
Hier nur Hähne, verdammte Ente mit Schnabel
Manda a tu gallina, con palitos te lo explico
Schick deine Henne, mit Stöckchen erkläre ich es dir
Tiro, fijo, trucha, mijo
Schuss, sicher, pass auf, mein Sohn
En mi cara, lo que dijo
In mein Gesicht, was er sagte
No quiero que me quieran (no quiero que me quieran)
Ich will nicht, dass sie mich lieben (ich will nicht, dass sie mich lieben)
Dar flores cuando muera (cuando muera, güey)
Mir Blumen geben, wenn ich sterbe (wenn ich sterbe, Alter)
Si no fuiste mi compa, (si no fuiste mi compa)
Wenn du nicht mein Kumpel warst, (wenn du nicht mein Kumpel warst)
Loco, ahora sobras (ahora sobras güey)
Alter, jetzt bist du überflüssig (jetzt bist du überflüssig, Alter)
Los tenis cuelgan, contando historias
Die Turnschuhe hängen, erzählen Geschichten
Cinco para el aire, esto va para la memoria
Fünf in die Luft, das geht ans Gedächtnis
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo, tranquilo loco)
Hier alles ruhig (alles ruhig, ruhig Alter)
Porque la vida se cuelga de un hilo (se cuelga de un hilo, se cuelga de un hilo)
Denn das Leben hängt an einem Faden (hängt an einem Faden, hängt an einem Faden)
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo)
Hier alles ruhig (alles ruhig)
Llegaron los chidos, puros mexicanos abriendo camino (abriendo el camino, abriendo un camino)
Die Coolen sind gekommen, reine Mexikaner, die den Weg bahnen (bahnen den Weg, bahnen einen Weg)
Viva México, cabrones
Lang lebe Mexiko, ihr Mistkerle
Abriendo camino, abriendo camino
Den Weg bahnend, den Weg bahnend





Writer(s): Javier García, Manuel Garcia


Attention! Feel free to leave feedback.