Kinyas Öz - Kıvrımlarında (Akustik) - translation of the lyrics into German

Kıvrımlarında (Akustik) - Kinyas Oztranslation in German




Kıvrımlarında (Akustik)
In deinen Windungen (Akustik)
Kötü geçen 1 sene, kapattım ne varsa gönlümün işlek caddelerinden
Ein schlimmes Jahr liegt hinter mir, ich habe alles abgeschlossen, was in den belebten Straßen meines Herzens war.
Geçen insanların yüzüne bakarak küfrettim kaderime katlanarak
Ich blickte in die Gesichter der vorbeigehenden Menschen und fluchte auf mein Schicksal, während ich es ertrug.
Cepler boş zaten meteliksiz geziyorum hayallerimdeki sahil kentini
Die Taschen sind ohnehin leer, ich spaziere mittellos durch die Küstenstadt meiner Träume.
Kentin sokakları, yaşanmışlık acısını kimliksiz
Die Straßen der Stadt, identitätslos, voller gelebter Schmerzen.
Suratımı kaplayan maskeden değil cahillerin ortasında kalmaktan
Nicht wegen der Maske, die mein Gesicht bedeckt, sondern weil ich inmitten von Ignoranten bin.
Nefes alamıyorum rol yapmaktan, gitmek isteyip kalmaktan
Ich kann nicht atmen, weil ich eine Rolle spiele, gehen will und doch bleibe.
Yerde bulduğum dertlerinin yarısının içilmiş olduğu bir sigara
Eine Zigarette, die ich auf dem Boden finde, halb aufgeraucht von den Sorgen anderer.
Ateşin var keke eyvallah, kalk yürümeye devam edelim o zaman
Hast du Feuer, Kumpel? Okay, dann lass uns weitergehen.
Dar sokakları memleketin gelirim gibi iki kişi yaşayamaz
Die engen Gassen des Landes sind wie mein Einkommen, zwei Leute können nicht davon leben.
Soluyamaz bile havasını çekmeden kredisinin faizini ödemeden
Man kann nicht einmal die Luft atmen, ohne die Zinsen seines Kredits zu bezahlen.
Aşındı yollar, yaşandı hayat, ak düştü bak saçlarıma
Die Wege sind abgenutzt, das Leben wurde gelebt, schau, meine Haare sind grau geworden.
Demem o ki yorgunum ve de çulsuzum, gücüm yok direnecek kadar solgunum
Ich will sagen, ich bin müde und mittellos, ich habe keine Kraft zu widerstehen, ich bin so blass.
Bir yaz yağmuru gibi
Wie ein Sommerregen
Ansızın başladı dindi
Plötzlich begann und endete er.
Söndürdü ne varsa kalan
Er löschte alles, was übrig war.
Islattı çıplak bedeni
Er benetzte deinen nackten Körper.
Süzülürken kıvrımlarında
Während ich an deinen Windungen entlanggleite,
Aklım başımdan uzağa
Ist mein Verstand weit weg von meinem Kopf.
Gönlüm kavruluyor sana
Mein Herz sehnt sich nach dir.
Hızlı olsun boş verelim
Lass es uns schnell tun, egal,
Günümüzü mahvetmeyelim
Lass uns unseren Tag nicht ruinieren.
Birimize gidelim gülelim
Lass uns zu einem von uns gehen, lachen.
Sabaha kadar sevişelim
Lass uns bis zum Morgen lieben.
Tutunacak tek dal hatıralara tuşlu telefonumdan bakamam
Ich kann mich nicht an Erinnerungen klammern, ich kann nicht auf mein altes Telefon schauen.
Karnım doymasın boş ver tek isteğim saygımı geri ver bana
Es ist mir egal, ob mein Magen leer bleibt, ich will nur meinen Respekt zurück.
Bir olunca bedenimiz dinlensin, laf eden eder bırak zaman koy versin
Wenn unsere Körper eins werden, lass sie sich ausruhen, lass die Leute reden, lass die Zeit vergehen.
Zaten gündem ahlaksız, bari gel günahımız birleşsin
Die Tagesordnung ist ohnehin unmoralisch, komm, lass unsere Sünden sich vereinen.
Bu sefer koruyalım kendimizi, uzak tutup aklımızı hamasi
Dieses Mal lass uns uns schützen, unseren Verstand fernhalten von epischen Dingen.
Aşk şarkısı olacaktı bu ama gündem çok rezil siyasi
Das sollte ein Liebeslied werden, aber die Tagesordnung ist zu schändlich politisch.
Her tarafta salgın her tarafta ekonomi
Überall Pandemie, überall Wirtschaft.
Batan insanların çığlığı evsiz
Die Schreie der sinkenden Menschen, obdachlos.
Giden hayatların yaktığı tek yer
Der einzige Ort, den die verlorenen Leben berühren,
Yavrusunun tabutunun gittiği evi
Ist das Haus, zu dem der Sarg ihres Kindes gebracht wird.
Karanlık ve hüzünde yüzer oğlunun
Der Sohn schwimmt in Dunkelheit und Trauer.
Hafızada kalan o dimdik bedeni
Der aufrechte Körper, der in Erinnerung bleibt.
Her yerde yok olan insanlığın
Überall die Spuren der verschwindenden Menschlichkeit,
İzleri karanlığın temsili kiri
Der repräsentative Schmutz der Dunkelheit.
Batsın kötülüğün yaşattığı kini
Der Hass, den das Böse verursacht, soll untergehen.
Bitsin travmaların etkisi
Der Einfluss der Traumata soll enden.
Başlasın tertemiz yeni bir hayat
Ein sauberes, neues Leben soll beginnen.
Geride kalanlar rüyaymış gibi
Als ob das, was zurückbleibt, nur ein Traum wäre.
Bir yaz yağmuru gibi
Wie ein Sommerregen
Ansızın başladı dindi
Plötzlich begann und endete er.
Söndürdü ne varsa kalan
Er löschte alles, was übrig war.
Islattı çıplak bedeni
Er benetzte deinen nackten Körper.
Süzülürken kıvrımlarında
Während ich an deinen Windungen entlanggleite,
Aklım başımdan uzağa
Ist mein Verstand weit weg von meinem Kopf.
Gönlüm kavruluyor sana
Mein Herz sehnt sich nach dir.
Hızlı olsun boş verelim
Lass es uns schnell tun, egal,
Günümüzü mahvetmeyelim
Lass uns unseren Tag nicht ruinieren.
Birimize gidelim gülelim
Lass uns zu einem von uns gehen, lachen.
Sabaha kadar sevişelim
Lass uns bis zum Morgen lieben.





Writer(s): Emrah Ozdemir


Attention! Feel free to leave feedback.