Lyrics and translation Kinyas Öz - Kıvrımlarında (Akustik)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kıvrımlarında (Akustik)
Изгибы (Акустика)
Kötü
geçen
1 sene,
kapattım
ne
varsa
gönlümün
işlek
caddelerinden
Плохой
год
прошел,
я
закрыл
все,
что
было
на
оживленных
улицах
моего
сердца.
Geçen
insanların
yüzüne
bakarak
küfrettim
kaderime
katlanarak
Глядя
в
лица
прохожих,
я
проклинал
свою
судьбу,
смиряясь
с
ней.
Cepler
boş
zaten
meteliksiz
geziyorum
hayallerimdeki
sahil
kentini
Карманы
пусты,
и
я
брожу
без
гроша
в
кармане
по
прибрежному
городу
моей
мечты.
Kentin
sokakları,
yaşanmışlık
acısını
kimliksiz
Улицы
города,
боль
пережитого,
безликие.
Suratımı
kaplayan
maskeden
değil
cahillerin
ortasında
kalmaktan
Задыхаюсь
не
от
маски,
закрывающей
мое
лицо,
а
от
того,
что
нахожусь
среди
невежд.
Nefes
alamıyorum
rol
yapmaktan,
gitmek
isteyip
kalmaktan
Не
могу
дышать
от
притворства,
от
желания
уйти
и
остаться
одновременно.
Yerde
bulduğum
dertlerinin
yarısının
içilmiş
olduğu
bir
sigara
На
земле
валяется
сигарета,
наполовину
выкуренная
чьими-то
проблемами.
Ateşin
var
mı
keke
eyvallah,
kalk
yürümeye
devam
edelim
o
zaman
Есть
огонь,
братан?
Спасибо.
Тогда
вставай,
пойдем
дальше.
Dar
sokakları
memleketin
gelirim
gibi
iki
kişi
yaşayamaz
Узкие
улочки
моей
родины,
как
и
мой
доход,
не
вместят
двоих.
Soluyamaz
bile
havasını
çekmeden
kredisinin
faizini
ödemeden
Невозможно
даже
вздохнуть,
не
вдохнув
ее
воздух,
не
выплатив
проценты
по
кредиту.
Aşındı
yollar,
yaşandı
hayat,
ak
düştü
bak
saçlarıma
Дороги
истерлись,
жизнь
прожита,
смотри,
седина
появилась
в
моих
волосах.
Demem
o
ki
yorgunum
ve
de
çulsuzum,
gücüm
yok
direnecek
kadar
solgunum
Я
хочу
сказать,
что
я
устал
и
измотан,
у
меня
нет
сил
сопротивляться,
я
слишком
бледен.
Bir
yaz
yağmuru
gibi
Как
летний
дождь,
Ansızın
başladı
dindi
Внезапно
начался
и
закончился.
Söndürdü
ne
varsa
kalan
Погасил
все,
что
осталось,
Islattı
çıplak
bedeni
Смочил
обнаженное
тело.
Süzülürken
kıvrımlarında
Скользя
по
твоим
изгибам,
Aklım
başımdan
uzağa
Мой
разум
уносится
далеко.
Gönlüm
kavruluyor
sana
Мое
сердце
горит
к
тебе.
Hızlı
olsun
boş
verelim
Давай
побыстрее,
забьем,
Günümüzü
mahvetmeyelim
Не
будем
портить
наш
день.
Birimize
gidelim
gülelim
Пойдем
к
одному
из
нас,
посмеемся,
Sabaha
kadar
sevişelim
Будем
заниматься
любовью
до
утра.
Tutunacak
tek
dal
hatıralara
tuşlu
telefonumdan
bakamam
Единственная
опора
– воспоминания,
на
которые
я
не
могу
смотреть
со
своего
кнопочного
телефона.
Karnım
doymasın
boş
ver
tek
isteğim
saygımı
geri
ver
bana
Пусть
мой
живот
будет
пуст,
неважно,
единственное,
чего
я
хочу
– верни
мне
мое
уважение.
Bir
olunca
bedenimiz
dinlensin,
laf
eden
eder
bırak
zaman
koy
versin
Когда
наши
тела
сольются,
пусть
они
отдохнут,
пусть
говорят,
что
хотят,
пусть
время
все
расставит
по
местам.
Zaten
gündem
ahlaksız,
bari
gel
günahımız
birleşsin
Повестка
дня
и
так
безнравственна,
так
давай
хотя
бы
объединим
наши
грехи.
Bu
sefer
koruyalım
kendimizi,
uzak
tutup
aklımızı
hamasi
На
этот
раз
давай
защитим
себя,
держась
подальше
от
пафосных
Aşk
şarkısı
olacaktı
bu
ama
gündem
çok
rezil
siyasi
Это
должна
была
быть
песня
о
любви,
но
повестка
дня
слишком
позорно
политизирована.
Her
tarafta
salgın
her
tarafta
ekonomi
Повсюду
эпидемия,
повсюду
экономика,
Batan
insanların
çığlığı
evsiz
Крик
тонущих
людей,
бездомных,
Giden
hayatların
yaktığı
tek
yer
Единственное
место,
которое
опаляют
ушедшие
жизни
–
Yavrusunun
tabutunun
gittiği
evi
Дом,
куда
уносят
гроб
его
ребенка.
Karanlık
ve
hüzünde
yüzer
oğlunun
В
темноте
и
печали
плывет
тело
его
сына,
Hafızada
kalan
o
dimdik
bedeni
Оставаясь
в
памяти
непоколебимым.
Her
yerde
yok
olan
insanlığın
Везде
следы
исчезающего
человечества,
İzleri
karanlığın
temsili
kiri
Символ
тьмы
– грязь.
Batsın
kötülüğün
yaşattığı
kini
Пусть
проклянет
зло,
порождающее
ненависть,
Bitsin
travmaların
etkisi
Пусть
закончится
влияние
травм,
Başlasın
tertemiz
yeni
bir
hayat
Пусть
начнется
новая,
чистая
жизнь,
Geride
kalanlar
rüyaymış
gibi
Как
будто
все,
что
осталось
позади,
было
сном.
Bir
yaz
yağmuru
gibi
Как
летний
дождь,
Ansızın
başladı
dindi
Внезапно
начался
и
закончился.
Söndürdü
ne
varsa
kalan
Погасил
все,
что
осталось,
Islattı
çıplak
bedeni
Смочил
обнаженное
тело.
Süzülürken
kıvrımlarında
Скользя
по
твоим
изгибам,
Aklım
başımdan
uzağa
Мой
разум
уносится
далеко.
Gönlüm
kavruluyor
sana
Мое
сердце
горит
к
тебе.
Hızlı
olsun
boş
verelim
Давай
побыстрее,
забьем,
Günümüzü
mahvetmeyelim
Не
будем
портить
наш
день.
Birimize
gidelim
gülelim
Пойдем
к
одному
из
нас,
посмеемся,
Sabaha
kadar
sevişelim
Будем
заниматься
любовью
до
утра.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emrah Ozdemir
Attention! Feel free to leave feedback.