Kipa - Guai (feat. Zic Heads) - translation of the lyrics into German

Guai (feat. Zic Heads) - Kipatranslation in German




Guai (feat. Zic Heads)
Probleme (feat. Zic Heads)
Mi hanno detto di star zitto, beh urlerò più forte
Man sagte mir, ich solle still sein, nun, ich werde noch lauter schreien
Quando fisso quel soffitto alle quattro di notte
Wenn ich diese Decke anstarre, um vier Uhr nachts
Giuda si avvicina, mi seduce e resta in topless
Judas nähert sich, verführt mich und bleibt oben ohne
Ed è il veleno che sorseggio come fosse un cocktail
Und es ist das Gift, das ich schlürfe, als wäre es ein Cocktail
Passano dieci anni ed Itaca non é la stessa
Zehn Jahre vergehen und Ithaka ist nicht mehr dasselbe
Quello che chiamavo casa ora é un mare in tempesta
Was ich Zuhause nannte, ist jetzt ein stürmisches Meer
Quelle strade di campagna ora sono foresta
Diese Landstraßen sind jetzt ein Wald
E quei palazzi di cemento sgretolati in cartapesta
Und diese Betongebäude zerbröckelt zu Pappmaché
Tattoo come geroglifici sulla mia pelle, tu
Tattoos wie Hieroglyphen auf meiner Haut, du
Leggi i demoni che ho in testa e scrivici un bestseller giusto
Liest die Dämonen in meinem Kopf und schreibst damit einen Bestseller, richtig
Che sia degno del mio nome, perché avere fame è il lusso
Der meines Namens würdig ist, denn Hunger zu haben ist der Luxus
Di chi in mano non ha niente ma non c'è problema Houston
Derer, die nichts in der Hand haben, aber es gibt kein Problem, Houston
Nel frattempo tingo le vesti nel sangue versato da bimbo
Inzwischen färbe ich meine Kleider in dem Blut, das ich als Kind vergossen habe
Sul ciglio di un limbo, cercando un consiglio, un solo appiglio
Am Rande einer Vorhölle, suche einen Rat, einen einzigen Halt
Con il quale sollevarmi nel frattempo che perisco
Mit dem ich mich erheben kann, während ich zugrunde gehe
Perché il giusto lo capisci una volta che sei sconfitto
Denn das Richtige verstehst du erst, wenn du besiegt bist
Mi hanno detto credi in Cristo
Man sagte mir, ich solle an Christus glauben
Nella fede di un comandamento scritto
An den Glauben eines geschriebenen Gebots
Io ci crederò soltanto quando l'avrò visto
Ich werde erst daran glauben, wenn ich es gesehen habe
Quando sarà lui a pagarmi il cibo, i debiti, l'affitto
Wenn er es ist, der mir das Essen, die Schulden, die Miete bezahlt
E sfutterà la forza del nemico, puoi chiamarlo aikido
Und er wird die Kraft des Feindes nutzen, du kannst es Aikido nennen
Sull'altare più di un sacrificio ma nessun auspicio
Auf dem Altar mehr als ein Opfer, aber keine Verheißung
Per me, chiuso in un ufficio, figlio del delirio
Für mich, eingeschlossen in einem Büro, Sohn des Deliriums
Nato sotto un cielo grigio, senza beneficio
Geboren unter einem grauen Himmel, ohne Vorteil
So quando mi posso fidare o bisogna evitare
Ich weiß, wann ich vertrauen kann oder es vermeiden muss
Ti mostro il finale, io il mostro finale a ridosso del mare
Ich zeige dir das Finale, ich, das finale Monster nahe am Meer
Più grande del Kraken, più grande dell'Ade, nascosto nell'harem
Größer als der Krake, größer als Hades, versteckt im Harem
Predisposto all'odio, predisposto al male
Anfällig für Hass, anfällig für das Böse
Che ti staccherà il midollo spinale, sono l'ossimoro
Das dir das Rückenmark herausreißen wird, ich bin das Oxymoron
La zattera che affonda la nave, mi sento libero
Das Floß, das das Schiff versenkt, ich fühle mich frei
Ed in pratica la libertà giace, dietro al pericolo
Und in der Praxis liegt die Freiheit hinter der Gefahr
Che in base ad ogni civiltà è uguale a darti un motivo bro
Die, je nach Zivilisation, gleichbedeutend ist mit: dir einen Grund geben, Bruder
Di bugie ne ho dette tante ma mentito a un vero amico mai
Ich habe viele Lügen erzählt, aber einen wahren Freund nie belogen
Mi son fatto e anche fatto da parte, finché la strada non ritrovai
Ich habe mich selbst und auch andere beiseitegeschoben, bis ich den Weg wiederfand
Sono solo un'umile viandante beffeggiato dal suo destino e i guai
Ich bin nur ein bescheidener Wanderer, verspottet von seinem Schicksal und den Problemen
Sono come una partita a carte e la fede è l'ultima che mi giocai
Sie sind wie ein Kartenspiel, und der Glaube ist das letzte, was ich verspielt habe
Uououo, di bugie ne ho dette tante si, però mentito a un vero amico mai
Uououo, ich habe viele Lügen erzählt, ja, aber einen wahren Freund nie belogen
Uououo, mi son fatto e anche fatto da parte, finché la strada non ritrovai
Uououo, ich habe mich selbst und auch andere beiseitegeschoben, bis ich den Weg wiederfand
Uououo, sono solo un'umile viandante beffeggiato dal destino e i guai
Uououo, ich bin nur ein bescheidener Wanderer, verspottet von seinem Schicksal und den Problemen
Uououo, sono una partita a carte e la fiducia è l'ultima che mi giocai
Uououo, sie sind ein Kartenspiel, und das Vertrauen ist das letzte, was ich verspielt habe
Di bugie ne ho dette tante ma mentito a un vero amico mai
Ich habe viele Lügen erzählt, aber einen wahren Freund nie belogen
Mi son fatto e anche fatto da parte, finché la strada non ritrovai
Ich habe mich selbst und auch andere beiseitegeschoben, bis ich den Weg wiederfand
Sono solo un'umile viandante beffeggiato dal suo destino e i guai
Ich bin nur ein bescheidener Wanderer, verspottet von seinem Schicksal und den Problemen
Sono come una partita a carte e la fede è l'ultima che mi giocai
Sie sind wie ein Kartenspiel, und der Glaube ist das letzte, was ich verspielt habe
E la fede è l'ultima che mi giocai
Und der Glaube ist das letzte, was ich verspielt habe
E la fede è l'ultima che mi giocai
Und der Glaube ist das letzte, was ich verspielt habe
E la fede è l'ultima che mi giocai
Und der Glaube ist das letzte, was ich verspielt habe
E' la fede l'ultima che mi giocai
Der Glaube ist das letzte, was ich verspielt habe





Writer(s): Matteo Rinaldi, Ismaele Evangelisti


Attention! Feel free to leave feedback.