Lyrics and translation Kirsty MacColl - The Hardest Word (Alternate Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Hardest Word (Alternate Version)
Самые Тяжелые Слова (Альтернативная Версия)
With
me
in
the
valley,
you
out
on
the
hill
Ты
на
холме,
а
я
в
долине,
I
can
just
see
you
if
I
close
my
eyes
Я
вижу
тебя,
стоит
закрыть
глаза.
Climbing
those
mountains
I
picture
you
still
Ты
всё
ещё
покоряешь
те
горы,
I
see
your
smile
just
as
I
see
the
sunrise
Твоя
улыбка
– как
солнца
свет
в
небесах.
This
land
is
ancient,
it's
built
out
of
bones
Эта
земля
древняя,
построена
на
костях.
At
war
with
each
other,
the
mother,
the
father
Вечно
воюют
отец
с
матерью,
The
sisters,
the
brothers,
the
daughters
and
sons
Сёстры
с
братьями,
дочери
с
сыновьями.
Be
kind
to
each
other,
your
father,
your
mother
Будьте
добрее
друг
к
другу,
к
отцу
и
матери.
On
the
horizon
the
eagles
are
flying
На
горизонте
орлы
парят,
And
I
mean
no
more
than
a
cloud
in
the
sky
А
я
значу
не
больше,
чем
облако
в
небе.
I
never
know
if
I'm
laughing
or
crying
То
ли
смеюсь
я,
то
ли
плачу,
The
hardest
word
is
the
word
goodbye
Самые
тяжкие
слова
– это
слово
«прощай».
Teach
me
the
old
ways,
I'm
ready
to
learn
Научи
меня
древней
мудрости,
Be
kind
to
the
sister,
be
kind
to
the
brother
Будь
добр
к
сестре,
будь
добр
к
брату,
The
writer,
the
singer,
the
poet,
the
clown
К
писателю,
певцу,
поэту,
клоуну,
Be
good
to
the
man
and
be
kind
to
them
all
Будь
хорош
к
человеку,
будь
добр
ко
всем.
And
we
are
ancient,
built
from
bones
Мы
древние,
построены
из
костей,
Make
time
for
the
young
and
make
time
for
the
old
Удели
время
и
юным,
и
старым,
Be
kind
to
each
other,
oh
that's
what
I
know
Будьте
добрее
друг
к
другу,
вот
что
я
знаю,
Be
kind
to
the
mothers,
daughters
and
sons
Будьте
добрее
к
матерям,
дочерям
и
сыновьям.
The
true
and
the
great
and
the
scared
and
the
small
К
правдивым
и
великим,
к
испуганным
и
маленьким,
Be
kind
to
each
other,
be
kind
to
them
all
Будьте
добрее
друг
к
другу,
будьте
добрее
ко
всем.
Forgive
our
indignity
and
we
forgive
yours
Прости
нам
наше
недостоинство,
и
мы
простим
твоё,
As
I
am
the
mother,
you
are
the
father
Ведь
я
– мать,
а
ты
– отец,
Entwined
in
each
other
now
and
forever
Переплетённые
друг
с
другом
сейчас
и
навсегда.
The
fathers
of
daughters,
the
mothers
of
sons
Отцы
дочерей,
матери
сыновей,
Forever
and
ever
and
ever
as
one
Всегда
и
навечно
как
одно
целое.
As
we
are
the
brothers,
we
are
the
sons
Ведь
мы
– братья,
мы
– сыновья,
And
we
are
the
daughters,
the
mothers
and
brothers
И
мы
– дочери,
матери
и
братья,
Forever
and
ever
and
ever
as
one
Всегда
и
навечно
как
одно
целое.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kristy Maccoll, Hamishg Maccoll
Attention! Feel free to leave feedback.