Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chhota Sa Ghar Hoga
Ein kleines Haus wird sein
Chhota
sa
ghar
hoga
baadalon
ki
chhaav
mein
Ein
kleines
Haus
wird
sein,
im
Schatten
der
Wolken
Asha
deewani,
man
mein
bansuri
bajaye
Die
Hoffnung,
verrückt,
spielt
Flöte
in
meinem
Herzen
Hum
hi
hum
chamkenge,
taaron
ke
us
gaon
mein
Nur
wir
allein
werden
leuchten,
in
jenem
Dorf
der
Sterne
Aankhon
ki
roshni
har
dam
yeh
samjhaye
Das
Licht
meiner
Augen
lässt
mich
dies
stets
verstehen
Chaandi
ki
kursi
pe
baithe
meri
chhoti
behna
Auf
einem
silbernen
Stuhl
wird
meine
kleine
Schwester
sitzen
Sone
ke
sinhasan
pe
baithe
meri
pyaari
maa
Auf
einem
goldenen
Thron
wird
meine
liebe
Mutter
sitzen
Mera
kya,
main
pada
rahunga
ammi
ji
ke
paon
mein
Was
ist
mit
mir?
Ich
werde
zu
Füßen
meiner
Mutter
liegen
bleiben
Mera
kya,
main
pada
rahunga
ammi
ji
ke
paon
mein
Was
ist
mit
mir?
Ich
werde
zu
Füßen
meiner
Mutter
liegen
bleiben
Aa
ai
re,
aa
ai
re
Aa
ai
re,
aa
ai
re
Aa
ai
re,
aa
ai
re
Aa
ai
re,
aa
ai
re
Chhota
sa
ghar
hoga
baadalon
ki
chhaav
mein
Ein
kleines
Haus
wird
sein,
im
Schatten
der
Wolken
Asha
deewani,
man
mein
bansuri
bajaye
Die
Hoffnung,
verrückt,
spielt
Flöte
in
meinem
Herzen
Meri
chhoti
behna,
naazon
ki
paali
shehzaadi
Meine
kleine
Schwester,
eine
verwöhnte
Prinzessin
Jitni
bhi
jaldi
ho,
main
kar
dunga
iski
shaadi
So
schnell
wie
möglich
werde
ich
ihre
Hochzeit
arrangieren
Accha
hai
yeh
bala
humaari
jaye
dooje
gaon
mein
Es
ist
gut,
dass
diese
unsere
Last
in
ein
anderes
Dorf
geht
Accha
hai
yeh
bala
humaari
jaye
dooje
gaon
mein
Es
ist
gut,
dass
diese
unsere
Last
in
ein
anderes
Dorf
geht
Aa
ai
re,
aa
ai
re
Aa
ai
re,
aa
ai
re
Aa
ai
re,
aa
ai
re
Aa
ai
re,
aa
ai
re
Chhota
sa
ghar
hoga
baadalon
ki
chhaav
mein
Ein
kleines
Haus
wird
sein,
im
Schatten
der
Wolken
Asha
deewani,
man
mein
bansuri
bajaye
Die
Hoffnung,
verrückt,
spielt
Flöte
in
meinem
Herzen
Kahegi
maa,
"Dulhan
la
beta,
ghar
soona-soona
hai"
Mutter
wird
sagen:
"Bring
eine
Braut,
mein
Sohn,
das
Haus
ist
so
leer."
Kahegi
maa,
"Dulhan
la
beta,
ghar
soona-soona
hai"
Mutter
wird
sagen:
"Bring
eine
Braut,
mein
Sohn,
das
Haus
ist
so
leer."
Man
mein
jhoom
kahunga
main,
"Maa,
itni
jaldi
kya
hai?"
Freudig
werde
ich
im
Herzen
sagen:
"Mutter,
was
soll
die
Eile?"
Gali-gali
mein
tere
raajdulaare
ki
charcha
hai
In
jeder
Gasse
spricht
man
über
deinen
Liebling.
Gali-gali
mein
tere
raajdulaare
ki
charcha
hai
In
jeder
Gasse
spricht
man
über
deinen
Liebling.
Aakhir
koi
to
aayega
in
nainon
ke
gaon
mein
Schließlich
wird
doch
jemand
in
das
Dorf
meiner
Augen
kommen.
Aakhir
koi
to
aayega
in
nainon
ke
gaon
mein
Schließlich
wird
doch
jemand
in
das
Dorf
meiner
Augen
kommen.
Aa
ai
re,
aa
ai
re
Aa
ai
re,
aa
ai
re
Aa
ai
re,
aa
ai
re
Aa
ai
re,
aa
ai
re
Chhota
sa
ghar
hoga
baadalon
ki
chhaav
mein
Ein
kleines
Haus
wird
sein,
im
Schatten
der
Wolken
Asha
deewani,
man
mein
bansuri
bajaye
Die
Hoffnung,
verrückt,
spielt
Flöte
in
meinem
Herzen
Hum
hi
hum
chamkenge,
taaron
ke
us
gaon
mein
Nur
wir
allein
werden
leuchten,
in
jenem
Dorf
der
Sterne
Aankhon
ki
roshni
har
dam
yeh
samjhaye
Das
Licht
meiner
Augen
lässt
mich
dies
stets
verstehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Salil Choudhury
Attention! Feel free to leave feedback.