Lyrics and translation Kishore Kumar - Phoolon Ke Rang Se (From "Prem Pujari")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phoolon Ke Rang Se (From "Prem Pujari")
Цветом Цветов (Из фильма "Prem Pujari")
Phoolon
ke
rang
se
dil
ki
kalam
se
tujhko
likhi
roz
paati
Цветом
цветов,
чернилами
сердца,
я
пишу
тебе
письма
каждый
день,
Kaise
bataaoon
kis
kis
tarah
se
pal
pal
mujhe
tu
sataati
Как
рассказать,
как
сильно
ты
мучаешь
меня
каждое
мгновение.
Tere
hi
sapne
lekar
ke
soya
teri
hi
yaadon
mein
jaaga
С
твоими
мечтами
я
засыпал,
с
твоими
воспоминаниями
просыпался,
Tere
khayaalon
mein
uljha
raha
yoon
jaise
ki
maala
mein
dhaaga
В
твоих
мыслях
я
запутался,
словно
нить
в
ожерелье.
Haan
badal
bijli
chandan
pani
jaisa
apna
pyar
Да,
как
облако,
молния,
сандал
и
вода
— наша
любовь,
Lena
hoga
janam
humein
kayi
kayi
baar
Нам
придется
рождаться
много-много
раз.
Haan
itna
madir
itna
madhur
tera
mera
pyar
Да,
такая
опьяняющая,
такая
сладкая
наша
любовь,
Lena
hoga
janam
hameh
kayi
kayi
baar
Нам
придется
рождаться
много-много
раз.
Sanson
ki
sargam
dhadkan
ki
beena
sapnon
ki
geetanjali
tu
Мелодия
дыхания,
флейта
сердцебиения,
гимн
снов
— ты,
Man
ki
gali
mein
mehke
jo
hardum
aisi
juhi
ki
kali
tu
В
переулке
моего
сердца
вечно
благоухающий
бутон
жасмина
— ты.
Chhota
safar
ho
lamba
safar
ho
sooni
dagar
ho
ya
mela
Короткий
путь
или
долгий
путь,
пустынная
дорога
или
праздник,
Yaad
tu
aaye
man
ho
jaaye
bheed
ke
beech
akela
Я
вспоминаю
тебя,
и
мое
сердце
становится
одиноким
среди
толпы.
Haan
badal
bijli
chandan
pani
jaisa
apna
pyar
Да,
как
облако,
молния,
сандал
и
вода
— наша
любовь,
Lena
hoga
janam
humein
kayi
kayi
baar
Нам
придется
рождаться
много-много
раз.
Haan
itna
madir
itna
madhur
tera
mera
pyar
Да,
такая
опьяняющая,
такая
сладкая
наша
любовь,
Lena
hoga
janam
hameh
kayi
kayi
baar
Нам
придется
рождаться
много-много
раз.
Purab
ho
paschim
uttar
ho
dakshin
tu
har
jagah
muskuraye
Восток
или
запад,
север
или
юг
— ты
улыбаешься
повсюду,
Jitna
hi
jaoon
main
door
tujhse
utni
hi
tu
paas
aaye
Чем
дальше
я
от
тебя,
тем
ближе
ты
становишься.
Aandhi
ne
roka
pani
ne
toka
duniya
ne
hanskar
pukara
Буря
препятствовала,
вода
препятствовала,
мир
смеясь
звал
меня,
Tasveer
teri
lekin
liye
main
kar
aaya
sab
se
kinara
Но
я,
держа
твой
образ,
преодолел
все
преграды.
Haan
badal
bijli
chandan
pani
jaisa
apna
pyar
Да,
как
облако,
молния,
сандал
и
вода
— наша
любовь,
Lena
hoga
janam
hume
kayi
kayi
baar
Нам
придется
рождаться
много-много
раз.
Haan
itna
madir
itna
madhur
tera
mera
pyar
Да,
такая
опьяняющая,
такая
сладкая
наша
любовь,
Lena
hoga
janam
hameh
kayi
kayi
baar
Нам
придется
рождаться
много-много
раз.
Kayi
kayi
baar
Много-много
раз.
Kayi
kayi
baar
Много-много
раз.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): S.D. BURMAN, SOUMYO DEEP, NEERAJ SHRIDHAR
Attention! Feel free to leave feedback.