Lyrics and translation Kissing the Pink - Big Man Restless (remix)
There's
a
big
man
restless,
Есть
большой
неугомонный
человек,
Who
pushes
for
humour,
he's
so
relentless
Который
стремится
к
юмору,
он
такой
неумолимый.
He's
back
to
back,
with
no
restraint,
Он
стоит
спиной
к
спине,
не
сдерживаясь.
He's
so
relentless,
like
forty
indians.
Он
такой
безжалостный,
как
сорок
индейцев.
Then
there's
the
group
that
doesn't
move,
Есть
группа,
которая
не
двигается
To
the
sound,
to
the
humour.
Ни
на
звук,
ни
на
юмор.
No-one
knows
whose
friend
he
is,
Никто
не
знает,
чей
он
друг.
He's
always
there,
Он
всегда
рядом.
He's
the
big
man
restless,
like
forty
indians.
Он
большой
человек,
беспокойный,
как
сорок
индейцев.
No-one
knows
whose
friend
he
is,
Никто
не
знает,
чей
он
друг.
He's
always
there,
Он
всегда
рядом.
He's
the
big
man
restless,
like
forty
indians.
Он
большой
человек,
беспокойный,
как
сорок
индейцев.
I'm
in
the
third
group,
Я
в
третьей
группе.
We
push
for
humour,
Мы
стремимся
к
юмору,
We're
so
relentless,
like
forty
indians.
Мы
безжалостны,
как
сорок
индейцев.
The
legal
quarter
of
tight-lipped
men
Легальный
квартал
молчаливых
мужчин.
Pushed
for
order
Настаивал
на
порядке.
And
repeat
again
И
повторите
еще
раз.
Anyway,
the
lot
regarding
the
funny
man
Во
всяком
случае,
все
это
касается
забавного
человека.
The
big
man
restless
Большой
человек
беспокойный
Are
so
relentless
Они
так
безжалостны
They
scratched
about
Они
скреблись
вокруг.
And
like
forty
indians
И
как
сорок
индейцев.
The
lot
turn
on
the
funny
man,
Все
поворачиваются
к
забавному
человеку,
The
big
man
restless
Большой
человек
беспокойный
And
what
can
he
say
И
что
он
может
сказать?
If
the
sun's
all
gone
and
we're
wafer
thin
Если
Солнце
погасло
и
мы
стали
тонкими,
как
вафли
...
And
we
could
scratch
around
in
our
so
frail
skin
И
мы
могли
бы
царапаться
в
нашей
такой
хрупкой
коже.
You
could
say
Можно
сказать
...
You
could
say
Можно
сказать
...
No
flags
in
here,
no
cause
to
wave,
Здесь
нет
флагов,
нет
повода
махать
ими.
Just
the
slow,
slow
scratch
in
the
final
cave
Просто
медленный,
медленный
скрежет
в
последней
пещере.
You
could
say
Можно
сказать
...
You
could
say
Можно
сказать
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nicholas Whitecross, Stephen Cusack, Jon Kingsley Hall, Peter George Stewart, Josephine Wells, Peter Barnett
Attention! Feel free to leave feedback.