Kitrina Podilata - Eton 16 - translation of the lyrics into German

Eton 16 - Kitrina Podilatatranslation in German




Eton 16
Sechzehn Jahre
Ειμαι δεκάξι, θεός φυλάξοι
Ich bin sechzehn, Gott behüte
μοναδικός κληρονόμος της μεγάλης εντολής
alleiniger Erbe des großen Gebots
τυχερός από κούνια, τυπάκι και νταής
ein Glückspilz seit der Wiege, ein Typ und ein Macho
χαλιέμαι κι αγαπώ, μισιέμαι και γελώ, φτιάχνω κεφάλι
ich ärgere mich und liebe, ich hasse mich und lache, ich werde high
μα έχω την τρέλα μου κλεισμένη σε μπουκάλι
aber ich habe meinen Wahnsinn in einer Flasche verschlossen
που το 'χω ρίξει στη θάλασσα μου
die ich in mein Meer geworfen habe
να ταξιδέψει με τα χάρτινα όνειρά μου
damit sie mit meinen Papierträumen reist
να βρει τους ναυαγούς που τραγουδάνε
um die Schiffbrüchigen zu finden, die singen
για ένα κόσμο που ποθούν και λαχταράνε
von einer Welt, die sie ersehnen und herbeiwünschen
σαν ταξιδιάρικα πουλιά που 'χουν πυξίδα την καρδιά
wie Zugvögel, deren Kompass das Herz ist
και ζουν ακόμα, πετούν ακόμα
und sie leben noch, sie fliegen noch
χωρίς η πίστη να τους βγει, χωρίς ο νους τους να καεί
ohne dass ihr Glaube schwindet, ohne dass ihr Verstand verbrennt
χωρίς να τρέξει το αίμα από το στόμα
ohne dass Blut aus ihrem Mund fließt
ετών δεκάξι, είμαι δεκάξι.
sechzehn Jahre alt, ich bin sechzehn.
Είμαι δεκάξι, θεός φυλάξοι
Ich bin sechzehn, Gott behüte
σ' αυτόν τον πόλεμο που ζω είμαι στρατιώτης και μωρό
in diesem Krieg, den ich lebe, bin ich Soldat und Baby
τι άντεξες για μένανε μητέρα
was hast du für mich ausgehalten, Mutter
να μεγαλώσω δεν μπορώ, το γάλα σου είναι χημικό
ich kann nicht erwachsen werden, deine Milch ist chemisch
ετών δεκάξι, μ' έχει πειράξει
sechzehn Jahre alt, es hat mich getroffen
που 'μαι στη νέα εποχή ένα χαρτί που 'χει καεί
dass ich in der neuen Ära ein verbranntes Blatt bin
το σίχαμα που ζω το έχετε φτιάξει για να πεθαίνω στο κουπί
diesen Ekel, den ich lebe, habt ihr geschaffen, damit ich am Ruder sterbe
μ' έχετε κλείσει στο κλουβί και 'χω λυσσάξει.
ihr habt mich in den Käfig gesperrt und ich bin rasend geworden.
Εχω βαφτίσει τη βάρκα μου "Αγωνία"
Ich habe mein Boot "Qual" getauft
όπως τη νιότη μου που βλέπετε σαν μαγαζί γωνία
wie meine Jugend, die ihr wie einen Eckladen seht
δεκάξι συναπτά ξεθεωμένο, πισώπλατα σκληρά μαχαιρωμένο
sechzehn Jahre lang erschöpft, heimtückisch von hinten erstochen
μα είναι ξυράφι που θερίζει η αγάπη μου
aber meine Liebe ist ein Rasiermesser, das schneidet
και άμα θέλετε να ζήσετε και σεις μέσα στο χάρτη μου
und wenn auch ihr in meiner Karte leben wollt
θα λύσετε το Γόρδιο που με πνίγει
werdet ihr den Gordischen Knoten lösen, der mich erstickt
κι άμα διψάσετε θα πιειτε μονάχα από το δάκρυ μου
und wenn ihr Durst habt, werdet ihr nur von meiner Träne trinken
πολύ φοβάμαι πως είστε λίγοι
ich fürchte sehr, ihr seid wenige
μα αν λαχταράτε η ψυχή μου να αποτύχει
aber wenn ihr danach verlangt, dass meine Seele scheitert
στοιχηματίστε μα θα 'χω φύγει
wettet nur, aber ich werde fort sein
και σας λυπάμαι για να πω η ιστορία σας πως λήγει
und ich bemitleide euch, um zu sagen, wie eure Geschichte endet
είμαι δεκάξι, ετών δεκάξι, είμαι δεκάξι.
ich bin sechzehn, sechzehn Jahre alt, ich bin sechzehn.
Ειμαι δεκάξι, θεός φυλάξοι
Ich bin sechzehn, Gott behüte
σ' αυτό τον πόλεμο που ζω είμαι στρατιώτης και μωρό
in diesem Krieg, den ich lebe, bin ich Soldat und Baby
Τι άντεξες για μένανε μητέρα;
Was hast du für mich ausgehalten, Mutter?
Να μεγαλώσω δεν μπορώ
Ich kann nicht erwachsen werden
Το γάλα σου είναι χημικό
Deine Milch ist chemisch
Ετών 16, με χει πειράξει
Sechzehn Jahre, es hat mich getroffen
που 'μαι στη νέα εποχή ένα χαρτί που 'χει καεί
dass ich in der neuen Ära ein verbranntes Blatt bin
το σίχαμα που ζω το έχετε φτιάξει για να πεθαίνω στο κουπί
diesen Ekel, den ich lebe, habt ihr geschaffen, damit ich am Ruder sterbe
μ' έχετε κλείσει στο κλουβί και 'χω λυσσάξει.
ihr habt mich in den Käfig gesperrt und ich bin rasend geworden.
Ετών 16, σε αυτόν τον πόλεμο που ζω
Sechzehn Jahre, in diesem Krieg, den ich lebe
σ' αυτό τον πόλεμο που ζω είμαι στρατιώτης και μωρό
in diesem Krieg, den ich lebe, bin ich Soldat und Baby
Τι άντεξες για μένανε μητέρα;
Was hast du für mich ausgehalten, Mutter?
Να μεγαλώσω δεν μπορώ
Ich kann nicht erwachsen werden
Το γάλα σου είναι χημικό.
Deine Milch ist chemisch.
Ετών 16 με 'χει πειράξει
Sechzehn Jahre, es hat mich getroffen
που 'μαι στη νέα εποχή ένα χαρτί που έχει καει
dass ich in der neuen Ära ein verbranntes Blatt bin
το σίχαμα που ζω το έχετε φτιάξει για να πεθαίνω στο κουπί
diesen Ekel, den ich lebe, habt ihr geschaffen, damit ich am Ruder sterbe
μ' έχετε κλείσει στο κλουβί
ihr habt mich in den Käfig gesperrt
Ετών δεκάξι.
Sechzehn Jahre alt.





Writer(s): Alexandros Pandelias, Giorgos Pantelias


Attention! Feel free to leave feedback.