Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ήταν
εκείνη
τη
νυχτιά
που
φύσαγε
ο
Βαρδάρης
Es
war
in
jener
Nacht,
als
der
Vardaris
wehte
το
κύμα
η
πλώρη
εκέρδιζε
οργιά
με
την
οργιά
der
Bug
bezwang
die
Welle,
Klafter
um
Klafter
σ'
έστειλε
ο
πρώτος
τα
νερά
να
πας
για
να
γραδάρεις
der
Erste
schickte
dich,
die
Wasser
zu
loten
μα
εσύ
θυμάσαι
τη
Σμαρώ
και
την
Καλαμαριά.
doch
du
erinnerst
dich
an
Smaro
und
Kalamaria.
Ξέχασες
κείνο
το
σκοπό
που
λέγανε
οι
Χιλάνοι
Du
hast
jene
Melodie
vergessen,
die
die
Chilenen
sangen
άγιε
Νικόλα
φύλαγε
κι
άγια
θαλασσινή
Heiliger
Nikolaus,
beschütze,
und
heilige
Schutzpatronin
der
See
τυφλό
κορίτσι
σ'
οδηγάει,
παιδί
του
Μοντιλιάνι
Ein
blindes
Mädchen
führt
dich,
ein
Kind
Modiglianis
που
το
αγαπούσε
ο
δόκιμος
κι
οι
δυό
Μαρμαρινοί.
das
der
Kadett
liebte
und
die
beiden
Marmarini.
Απάνω
στο
γιατάκι
σου
φίδι
νωθρό
κοιμάται
Auf
deiner
Koje
schläft
eine
träge
Schlange
και
φέρνει
βόλτες
ψάχνοντας
τα
ρούχα
σου
η
μαϊμού
und
der
Affe
streift
umher,
durchsucht
deine
Kleider
εκτός
από
τη
μάνα
σου
κανείς
δε
σε
θυμάται
Außer
deiner
Mutter
erinnert
sich
niemand
an
dich
σε
τούτο
το
τρομακτικό
ταξίδι
του
χαμού.
auf
dieser
schrecklichen
Reise
des
Verderbens.
Κάτω
από
φώτα
κόκκινα
κοιμάται
η
Σαλονίκη
Unter
roten
Lichtern
schläft
Thessaloniki
πριν
δέκα
χρόνια
μεθυσμένη
μου
είπες
σ'
αγαπώ
Vor
zehn
Jahren
sagtest
du
betrunken
zu
mir:
Ich
liebe
dich
αύριο
σαν
τότε
και
χωρίς
χρυσάφι
στο
μανίκι
Morgen,
wie
damals
und
ohne
Gold
am
Ärmel
μάταια
θα
ψάχνεις
το
Στρατή
που
πάει
για
το
Ντεπό.
wirst
du
vergeblich
Stratis
suchen,
der
zum
Depot
fährt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): kitrina podilata
Attention! Feel free to leave feedback.