Lyrics and translation Kıvırcık Ali - Diyardan Diyara
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diyardan Diyara
Из края в край
Göçebe
kuşlara
döndük
Мы
стали
словно
птицы
перелётные,
Uçtuk
diyardan
diyara
Летим
из
края
в
край,
моя
родная.
Göçebe
kuşlara
döndük
Мы
стали
словно
птицы
перелётные,
Uçtuk
diyardan
diyara
Летим
из
края
в
край,
моя
родная.
Turna
gibi
bölük
bölük
Как
журавли,
мы
стаями
большими
Göçtük
diyardan
diyara
dost
Летим
из
края
в
край,
моя
родная.
Turna
gibi
bölük
bölük
Как
журавли,
мы
стаями
большими
Göçtük
diyardan
diyara
dost
Летим
из
края
в
край,
моя
родная.
Felek
kırılsın
kanadın
Пусть
сломано
крыло
у
злой
судьбы,
Bitmez
mi
senin
inadın
Не
кончится
ль
её
упрямство,
скажи?
Felek
kırılsın
kanadın
Пусть
сломано
крыло
у
злой
судьбы,
Bitmez
mi
senin
inadın
Не
кончится
ль
её
упрямство,
скажи?
Ardın
sıra
bir
muradın
В
погоне
за
мечтой
неуловимой
Koştuk
diyardan
diyara
dost
Бежим
из
края
в
край,
моя
родная.
Ardınsıra
bir
muradın
В
погоне
за
мечтой
неуловимой
Koştuk
diyardan
diyara
dost
Бежим
из
края
в
край,
моя
родная.
Olmaz
olsun
kisbikarım
Проклята
будь
судьба
моя
лихая,
Çektik
bunca
derdi
gamı
Столько
горя
и
печали
мы
узнали.
Olmaz
olsun
kisbikarım
Проклята
будь
судьба
моя
лихая,
Çektik
bunca
derdi
gamı
Столько
горя
и
печали
мы
узнали.
Üstü
karlı
mor
dağları
Снежные
вершины
гор
фиолетовых
Aştık
diyardan
diyara
dost
Мы
прошли,
моя
родная,
из
края
в
край
снова.
Üstü
karlı
mor
dağları
Снежные
вершины
гор
фиолетовых
Aştık
diyardan
diyara
dost
Мы
прошли,
моя
родная,
из
края
в
край
снова.
Felek
kırılsın
kanadın
Пусть
сломано
крыло
у
злой
судьбы,
Bitmez
mi
senin
inadın
Не
кончится
ль
её
упрямство,
скажи?
Felek
kırılsın
kanadın
Пусть
сломано
крыло
у
злой
судьбы,
Bitmez
mi
senin
inadın
Не
кончится
ль
её
упрямство,
скажи?
Ardınsıra
bir
muradın
В
погоне
за
мечтой
неуловимой
Koştuk
diyardan
diyara
dost
Бежим
из
края
в
край,
моя
родная.
Ardınsıra
bir
muradın
В
погоне
за
мечтой
неуловимой
Koştuk
diyardan
diyara
dost
Бежим
из
края
в
край,
моя
родная.
Mehram
sorarlarsa
niçin
Если
близкие
спросят,
почему,
Sılada
zor
diye
geçim
Скажем,
на
острове
жить
тяжело
одному.
Mehram
sorarlarsa
niçin
Если
близкие
спросят,
почему,
Sılada
zor
diye
geçim
Скажем,
на
острове
жить
тяжело
одному.
İki
lokma
ekmek
için
За
кусок
хлеба,
за
глоток
воды
Koştuk
diyardan
diyara
dost
Бежим
из
края
в
край,
моя
родная,
ты.
İki
lokma
ekmek
için
За
кусок
хлеба,
за
глоток
воды
Koştuk
diyardan
diyara
dost
Бежим
из
края
в
край,
моя
родная,
ты.
Felek
kırılsın
kanadın
Пусть
сломано
крыло
у
злой
судьбы,
Bitmez
mi
senin
inadın
Не
кончится
ль
её
упрямство,
скажи?
Felek
kırılsın
kanadın
Пусть
сломано
крыло
у
злой
судьбы,
Bitmez
mi
senin
inadın
Не
кончится
ль
её
упрямство,
скажи?
Ardınsıra
bir
muradın
В
погоне
за
мечтой
неуловимой
Koştuk
diyardan
diyara
dost
Бежим
из
края
в
край,
моя
родная.
Ardınsıra
bir
muradın
В
погоне
за
мечтой
неуловимой
Koştuk
diyardan
diyara
dost
Бежим
из
края
в
край,
моя
родная.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Behram Altunal, Kıvırcık Ali
Attention! Feel free to leave feedback.