Kiwi Ngo Mai Trang - Noi Buon Rieng Em - translation of the lyrics into German

Noi Buon Rieng Em - Kiwi Ngo Mai Trangtranslation in German




Noi Buon Rieng Em
Meine eigene Trauer
Đêm nay mình em nỗi buồn đơn lẻ loi
Heute Nacht bin ich allein mit meiner Einsamkeit und Trauer
Đêm nay mình em ôm niềm đau thương rạn vỡ
Heute Nacht umarme ich meinen gebrochenen Schmerz
Nhớ đến những lúc anh với bao nhiêu tình yêu ngọt ngào
Ich erinnere mich an die Zeiten mit dir, mit all der süßen Liebe
Nhưng sao giờ đây người đi đến chốn xa vắng?
Aber warum bist du jetzt an einen fernen Ort gegangen?
Đêm nay dường như muôn sao ra lặng im
Heute Nacht scheinen alle Sterne zu schweigen
Đêm nay mùa đông giá lạnh tâm hồn em
Heute Nacht ist der Winter kalt in meiner Seele
Thấp thoáng mưa rớt dưới hiên
Vereinzelt fällt Regen unter das Vordach
Mưa bay, mưa gieo nỗi buồn
Der Regen fliegt, der Regen sät Trauer
Em mong chờ anh sẽ quay về
Ich warte darauf, dass du zurückkehrst
Những giọt lệ đã rơi cho người
Die Tränen sind für dich gefallen
Như tình yêu em dành cho anh
Wie meine Liebe zu dir
Nỗi đau mất nhau trong đời
Der Schmerz, weil wir uns im Leben verloren haben
Biệt ly cách xa nhau, mãi xa nhau
Abschied, getrennt, für immer getrennt
Khúc ca ngày dấu yêu đâu rồi?
Wo ist das Lied unserer Liebe von damals?
Bài ca giờ hoà theo cùng cơn gió
Das Lied verschmilzt nun mit dem Wind
Trái tim mòn mỏi trông mong người
Mein Herz sehnt sich erschöpft nach dir
Thầm mong đến mai đây ánh dương về
Ich hoffe insgeheim, dass morgen die Sonne zurückkehrt
Anh nơi phương nào biết chăng?
Wo auch immer du bist, weißt du es?
Anh nơi phương nào hỡi anh?
Wo auch immer du bist, mein Liebster?
Đêm nay dường như muôn sao ra lặng im
Heute Nacht scheinen alle Sterne zu schweigen
Đêm nay mùa đông giá lạnh tâm hồn em
Heute Nacht ist der Winter kalt in meiner Seele
Thấp thoáng mưa rớt dưới hiên
Vereinzelt fällt Regen unter das Vordach
Mưa bay, mưa gieo nỗi buồn
Der Regen fliegt, der Regen sät Trauer
Em mong chờ anh sẽ quay về
Ich warte darauf, dass du zurückkehrst
Những giọt lệ đã rơi cho người
Die Tränen sind für dich gefallen
Như tình yêu em dành cho anh
Wie meine Liebe zu dir
Nỗi đau mất nhau trong đời
Der Schmerz, weil wir uns im Leben verloren haben
Biệt ly cách xa nhau, mãi xa nhau
Abschied, getrennt, für immer getrennt
Khúc ca ngày dấu yêu đâu rồi?
Wo ist das Lied unserer Liebe von damals?
Bài ca giờ hoà theo cùng cơn gió
Das Lied verschmilzt nun mit dem Wind
Trái tim mòn mỏi trông mong người
Mein Herz sehnt sich erschöpft nach dir
Thầm mong đến mai đây ánh dương về
Ich hoffe insgeheim, dass morgen die Sonne zurückkehrt
Anh nơi phương nào biết chăng?
Wo auch immer du bist, weißt du es?
Anh nơi phương nào hỡi anh?
Wo auch immer du bist, mein Liebster?
Anh nơi phương nào biết chăng?
Wo auch immer du bist, weißt du es?
Anh nơi phương nào hỡi anh?
Wo auch immer du bist, mein Liebster?





Writer(s): Thien Nguyen Ngoc


Attention! Feel free to leave feedback.