Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
Incertidumbre
dependiendo
de
una
vela
que
Welche
Ungewissheit,
abhängig
von
einer
Kerze,
die
Alumbre
la
locación
que
locas
son
las
creaciones
del
sol
Den
Ort
erleuchtet,
wie
verrückt
sind
die
Schöpfungen
der
Sonne
Y
sus
malas
costumbres
Und
ihre
schlechten
Gewohnheiten
Momentos
donde
ni
hambre,
el
hombre
que
se
confunde
Momente,
in
denen
nicht
einmal
Hunger
herrscht,
der
Mann,
der
verwirrt
ist
Mientras
el
nombre
se
difunde
Während
der
Name
sich
verbreitet
Los
hombros
que
se
le
hunden
Die
Schultern,
die
ihm
sinken
Lo
morbo
del
under,
toy
perdiendo
sangre
que
alguien
que
me
ayude
Die
Morbidität
des
Undergrounds,
ich
verliere
Blut,
jemand
soll
mir
helfen
La
gente
que
se
confunde,
Pierde
su
rumbo
Die
Leute,
die
verwirrt
sind,
verlieren
ihren
Weg
No
entienden
la
nubes
hasta
que
se
nuble
cuiden
el
mundo
Sie
verstehen
die
Wolken
nicht,
bis
es
sich
bewölkt,
passt
auf
die
Welt
auf
Hablé
con
el
tiempo
pregunto
dónde
estuve.
Ich
sprach
mit
der
Zeit,
fragte,
wo
ich
war.
Le
dije
que
estaba
aprendiendo
cómo
se
sube
Ich
sagte
ihr,
dass
ich
lernte,
wie
man
aufsteigt
Y
a
qué
me
sabe
lo
eterno
de
estar
a
la
Und
wie
das
Ewige
für
mich
schmeckt,
darauf
zu
Espera
de
ver
que
tanto
me
quema
las
yemas
Warten,
zu
sehen,
wie
sehr
mir
die
Fingerkuppen
verbrennt
La
llama
que
el
infierno
cubre
Die
Flamme,
die
die
Hölle
bedeckt
Humano
se
ya
se
llama
ese
animal
Mensch
nennt
sich
schon
dieses
Tier
Enfermo
ambicioso,
criaturas
insalubre.
Krankhaft
ehrgeizig,
ungesunde
Kreaturen.
Criado
entre
locura
y
mugre,
Criado
entre
locura
y
mugre
Aufgewachsen
zwischen
Wahnsinn
und
Dreck,
Aufgewachsen
zwischen
Wahnsinn
und
Dreck
Gira
la
serpiente
alrededor
de
tu
cuello,
yo
huelo
su
disfrute
Die
Schlange
windet
sich
um
deinen
Hals,
ich
rieche
ihre
Freude
Regocijándose,
mientras
aquellos
esperando
que
te
desnuque
Frohlockend,
während
jene
darauf
warten,
dass
sie
dir
das
Genick
bricht
Pasan
los
segundos,
tus
ojos
se
surgen
Die
Sekunden
vergehen,
deine
Augen
treten
hervor
Salen
de
tus
cuencas
mientras
el
veneno
se
escurre
Sie
treten
aus
deinen
Höhlen,
während
das
Gift
heraustropft
Quieren
que
tomes
el
cuter,
la
coca
te
curte
Sie
wollen,
dass
du
das
Cuttermesser
nimmst,
das
Koks
härtet
dich
ab
Quieren
que
te
asustes,
violadores
en
subtes
Sie
wollen,
dass
du
Angst
hast,
Vergewaltiger
in
U-Bahnen
La
mujer
que
transmite
que
ella
no
está
en
mute
Die
Frau,
die
ausstrahlt,
dass
sie
nicht
stummgeschaltet
ist
El
abuelo
resiste
el
cansancio
dejando
que
Der
Großvater
widersteht
der
Müdigkeit,
indem
er
zulässt,
dass
El
adolescente
de
al
lado
el
espacio
le
ocupe
Der
Jugendliche
nebenan
den
Platz
einnimmt
El
lugar
a
esa
embarazada
que
podría
tener
el
lugar,
Den
Platz
jener
Schwangeren,
die
den
Platz
haben
könnte,
Pero
a
nadie
le
importa
en
la
cara
le
Aber
es
kümmert
niemanden,
ins
Gesicht
wird
ihr
Escupen.
Ya
no
hay
fogatas
hay
enchufes
Gespuckt.
Es
gibt
keine
Lagerfeuer
mehr,
es
gibt
Steckdosen
Mi
serenata
de
luces.
Meine
Serenade
aus
Lichtern.
Contarte
la
posta
del
pasto
que
piso
rapeando,
siempre
me
seduce
Dir
die
Wahrheit
über
das
Gras
zu
erzählen,
auf
dem
ich
rappe,
verführt
mich
immer
Abrirme
la
puerta
dejame
que
cruce
Öffne
mir
die
Tür,
lass
mich
hinübergehen
Adonde
el
viento
me
guía
a
otro
mundo
conduce
Wohin
der
Wind
mich
führt,
in
eine
andere
Welt
führt
es
La
gente
es
más
gente
y
el
agua
es
más
dulce
Die
Menschen
sind
menschlicher
und
das
Wasser
ist
süßer
Soy
mas
pasado
que
future
Ich
bin
mehr
Vergangenheit
als
Zukunft
Entreno
de
lunes
a
lunes
hasta
que
el
pulmón
se
me
apune
Ich
trainiere
von
Montag
bis
Montag,
bis
mir
die
Puste
ausgeht
Por
qué
vale
la
pena
rapear...
algo
nos
une
Denn
es
lohnt
sich
zu
rappen...
etwas
verbindet
uns
Prendimos
los
soles,
ya
no
estamos
solos,
Wir
haben
die
Sonnen
angezündet,
wir
sind
nicht
mehr
allein,
Diez
mil
aerosoles
dañando
la
capa
ozono.
Zehntausend
Aerosole,
die
die
Ozonschicht
schädigen.
Me
encanta
el
graffiti
razono,
el
cigarro
que
tiro
y
la
birra
que
tomo
Ich
liebe
Graffiti,
ich
denke
nach,
die
Zigarette,
die
ich
wegwerfe,
und
das
Bier,
das
ich
trinke
Palabras
que
digo
con
el
mismo
tono
de
guerra
que
tienen
los
moros
Worte,
die
ich
im
selben
Kriegston
sage,
den
die
Mauren
haben
Lo
tengo
en
los
poros
escucho
de
fondo
el
sonido
de
aullido
de
lobos
Ich
habe
es
in
den
Poren,
ich
höre
im
Hintergrund
das
Heulen
von
Wölfen
Que
bailen
los
monos
yo
me
animo
a
todo
Sollen
die
Affen
tanzen,
ich
traue
mich
alles
Estamos
derribando
el
imperio
del
oro.
Wir
stürzen
das
Imperium
des
Goldes.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lucas Matias Santo
Attention! Feel free to leave feedback.