Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zlatni
konci
litnje
zore
Goldene
Fäden
der
Sommermorgenröte
Došli
su
u
njene
dvore
sind
in
ihre
Gemächer
gekommen,
Da
bi
moju
jubav
budili
um
meine
Liebe
zu
wecken.
Svitlo
nek'
joj
jubi
lice
Das
Licht
soll
ihr
Gesicht
küssen,
Lipo
ka
u
cesarice
schön
wie
das
einer
Kaiserin,
Kad
je
ja
ne
mogu
jubiti
wenn
ich
sie
nicht
küssen
kann.
Zlatna
mriža
njenog
tila
Das
goldene
Netz
ihres
Körpers
Dušu
mi
je
uvatila
hat
meine
Seele
gefangen,
Da
je
baci
nazad
u
more
um
sie
zurück
ins
Meer
zu
werfen.
Svake
noći,
prije
zore
Jede
Nacht,
vor
der
Morgenröte,
Dolazin
u
njene
dvore
komme
ich
zu
ihren
Gemächern,
Bile
dvore
moje
pokore
den
weißen
Gemächern
meiner
Buße.
Cilega
života
ja
sam
tija
samo
nju
Mein
ganzes
Leben
wollte
ich
nur
sie,
Da
do
njenog
srca
nađem
put
um
den
Weg
zu
ihrem
Herzen
zu
finden.
Cilega
života
moje
tilo
je
bez
nje
Mein
ganzes
Leben
ist
mein
Körper
ohne
sie
Ka
cviće
bez
vode
wie
eine
Blume
ohne
Wasser.
Zlatna
mriža
njenog
tila
Das
goldene
Netz
ihres
Körpers
Dušu
mi
je
uvatila
hat
meine
Seele
gefangen,
Da
je
baci
nazad
u
more
um
sie
zurück
ins
Meer
zu
werfen.
Svake
noći,
prije
zore
Jede
Nacht,
vor
der
Morgenröte,
Dolazin
u
njene
dvore
komme
ich
zu
ihren
Gemächern,
Bile
dvore
moje
pokore
den
weißen
Gemächern
meiner
Buße.
Cilega
života
ja
sam
tija
samo
nju
Mein
ganzes
Leben
wollte
ich
nur
sie,
Da
do
njenog
srca
nađem
put
um
den
Weg
zu
ihrem
Herzen
zu
finden.
Cilega
života
moje
tilo
je
bez
nje
Mein
ganzes
Leben
ist
mein
Körper
ohne
sie
Ka
cviće
bez
vode
wie
eine
Blume
ohne
Wasser.
Cilega
života
moje
tilo
je
bez
nje
Mein
ganzes
Leben
ist
mein
Körper
ohne
sie
Ka
cviće
bez
vode
wie
eine
Blume
ohne
Wasser.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Z.s.gibonni
Attention! Feel free to leave feedback.