Klapa Cambi - Ultima Partenca - translation of the lyrics into German

Ultima Partenca - Klapa Cambitranslation in German




Ultima Partenca
Letzte Abfahrt
Čuješ li riči, šapuče more
Hörst du die Worte, das Meer flüstert
Priču mornara iz modroga groba
Die Geschichte des Seemanns aus dem blauen Grab
Oblaci spomen na nebu pišu
Wolken schreiben Erinnerung an den Himmel
Teško je vrime, čekamo kišu
Die Zeit ist schwer, wir warten auf Regen
Valovi pletu opasnu mrižu
Wellen weben ein gefährliches Netz
Brodove vuku sve bliži su križu
Sie ziehen die Schiffe, dem Kreuz immer näher
Konopi mokri, škripe daske
Nasse Seile, die Planken knarren
To pravo je lice mora bez maske.
Das ist das wahre Gesicht des Meeres ohne Maske.
Ultima, ultima partenca
Letzte, letzte Abfahrt
Sve mi je, sve mi je bliža
Sie ist mir immer, immer näher
Zaplovit triba, ali bez mriža
Segeln muss man, aber ohne Netze
I zadnje sidro more kad baci
Und wenn das Meer den letzten Anker wirft
Ne vraćan se s puta na koji partin...
Kehre ich nicht zurück von dem Weg, den ich antrete...
Uvik si tu i uvik ćeš biti
Immer bist du da und wirst immer sein
Kroz vene moje do srca ćes stići
Durch meine Adern wirst du zum Herzen gelangen
Valove suza okončan liti
Die Wellen der Tränen höre ich auf zu vergießen
E, moje more na put triba ići
Oh, mein Meer, auf die Reise muss man gehen
Sa zvizdon na nebu, sa vitron pod ruku
Mit dem Stern am Himmel, den Wind an meiner Seite
Odnesi me more u moju luku
Trag mich, Meer, in meinen Hafen
Da zazvoni zvono u mome mistu
Dass die Glocke in meinem Ort läutet
I obućen zadnju košulju čistu
Und ich das letzte, saubere Hemd anziehe
Ultima, ultima partenca
Letzte, letzte Abfahrt
Sve mi je, sve mi je bliža
Sie ist mir immer, immer näher
Ultima, ultima partenca
Letzte, letzte Abfahrt
Sve mi je, sve mi je bliža
Sie ist mir immer, immer näher
Zaplovit triba, ali bez mriža
Segeln muss man, aber ohne Netze
I zadnje sidro more kad baci
Und wenn das Meer den letzten Anker wirft
Ne vraćan se s puta na koji partin
Kehre ich nicht zurück von dem Weg, den ich antrete
Ultima, ultima partenca
Letzte, letzte Abfahrt
Sve mi je, sve mi je bliža
Sie ist mir immer, immer näher
Zaplovit triba, ali bez mriža
Segeln muss man, aber ohne Netze
I zadnje sidro more kad baci
Und wenn das Meer den letzten Anker wirft
Ne vraćan se s puta na koji partin
Kehre ich nicht zurück von dem Weg, den ich antrete





Writer(s): Fedor Boic, Ivana Antolic, Zoran Popovic


Attention! Feel free to leave feedback.