Klaus Hoffmann - Als wenn es gar nichts wär - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Klaus Hoffmann - Als wenn es gar nichts wär




Als wenn es gar nichts wär
Как будто это ничего не значит
Für einen Traum könnte ich fliegen
Ради мечты я мог бы взлететь,
Für ein Lied zu Grunde gehn
Ради песни погибнуть,
Ich lasse jeden Zauberer in meinen Garten
Я пускаю всех волшебников в свой сад.
Wär' ich ein großer Mann der Macht
Будь я могущественным человеком,
Ich würde nach den Bettlern sehn
Я бы искал нищих,
Von den ärmsten Narren ließ' ich mich beraten
У самых жалких шутов я бы учился.
Schon als Kind liebte ich barfuß
Ещё ребёнком я любил ходить босиком,
Mit ohnmächtigem Mut
С отчаянной смелостью,
Ich hatte nichts und wollte alles geben
У меня ничего не было, и я хотел всё отдать.
Die Angst war klein, der Hunger groß
Страх был мал, голод велик,
Ich warf mich lachend in die Flut
Я смеясь бросался в волну,
Als wenn es gar nichts wär'
Как будто это ничего не значит,
Als wenn es gar nichts wär'
Как будто это ничего не значит.
Ich konnte lieben ohne Grund
Я мог любить без причины,
Ich konnte staunen ohne Sinn
Я мог удивляться без смысла,
Meine Welt paßte auf eine Kinoleinwand
Мой мир умещался на киноэкране.
Die Götter hießen Jones
Богов звали Джонс,
Stan und Olli, Erol Flynn
Стэн и Олли, Эрол Флинн,
Sie schenkten mir ein Lebensbuch
Они подарили мне книгу жизни
Mit buntem Einband
С яркой обложкой.
Ich war wie sie, ich war unsterblich
Я был как они, я был бессмертен,
Ich war ein Kind, ich hatte Glück
Я был ребенком, мне везло.
Es war ein Spiel, was sollte ich verlieren
Это была игра, что я мог потерять?
Ich gab mich hin, so lichterloh
Я отдавался весь, так ярко,
Und brannte jeden Augenblick
И сгорал каждое мгновение,
Als wenn es gar nichts wär'
Как будто это ничего не значит,
Als wenn es gar nichts wär'
Как будто это ничего не значит.
Doch mit den Jahren kam die Klugheit
Но с годами пришла мудрость,
Mit der Zeit kam die Vernunft
Со временем пришел разум,
Und Tag um Tag verblaßten meine Bilder
И день за днем мои картины блекли.
Weil doch nichts blieb als Einsamkeit
Потому что ничего не осталось, кроме одиночества,
Nahm ich mein letztes Kunterbunt
Я взял свой последний разноцветный лоскут,
Ging auf den Markt der Schwerter und der Schilder
Пошел на рынок мечей и щитов.
Da sprachen Narren wie Gelehrte
Там говорили шуты, как ученые,
Idioten wie Genies
Идиоты, как гении,
Von Wahrheit und von kolossallen Pflichten
О правде и колоссальных обязанностях.
Und um nicht ganz allein zu sein
И чтобы не быть совсем одному,
Bot ich mein Kinderparadies
Я предложил свой детский рай,
Als wenn es gar nichts wär'
Как будто это ничего не значит,
Als wenn es gar nichts wär'
Как будто это ничего не значит.
Jetzt sah ich aus wie jedermann
Теперь я выглядел как все,
Das Leben nahm mich in die Pflicht
Жизнь взяла меня в оборот.
Wohl kalkuliert, die Welt war für mich Claro
Всё просчитано, мир был для меня ясен.
Die Lippen schmal, die Augen matt
Губы сжаты, глаза тусклые,
Ich wurde ernst und ordentlich
Я стал серьезным и аккуратным,
Und trug man Caro, na dann trug ich eben Caro
И если носили Caro, то и я носил Caro.
Bis nichts mehr ging, weil's alles gab
Пока всё не остановилось, потому что было всё.
Ich weiß den Tag noch ganz genau
Я помню тот день очень хорошо,
Da sah ich mich in einem aufgebrochnen Spiegel
Тогда я увидел себя в разбитом зеркале.
Ich hatt' mein Glitzerzeug getauscht
Я променял свои блестящие безделушки
Gegen ein sichres Grau in Grau
На надежную серость,
Als wenn es gar nichts wär'
Как будто это ничего не значит,
Als wenn es gar nichts wär'
Как будто это ничего не значит.
Lass' meiner Seele Schwere los
Отпусти тяжесть моей души,
Mein Herz, mach deine Fenster auf
Моё сердце, открой свои окна.
Derwisch und Magier, kommt in meinen Garten
Дервиш и маг, приходите в мой сад.
Ich lass' das Kind nicht mehr allein
Я больше не оставлю ребенка одного
Nach all dem Sommerschlußverkauf
После всех летних распродаж.
Ich schlaf' bei den Verrückten und den Zarten
Я буду спать с безумцами и нежными.
Ich will lieben wie als Kind
Я хочу любить, как ребенок,
Barfuß und mit großem Mut
Босиком и с большой смелостью,
Jeden Tag als wär's der letzte von den Tagen
Каждый день, как будто он последний.
Und immer wieder, glaub mir, mit dir
И снова и снова, поверь мне, с тобой,
Spring' ich lachend in die Flut
Я смеясь прыгну в волну,
Als wenn es gar nichts wär'
Как будто это ничего не значит,
Als wenn es gar nichts wär'
Как будто это ничего не значит,
Als wenn es gar nichts wär'
Как будто это ничего не значит.






Attention! Feel free to leave feedback.