Lyrics and translation Klaus Hoffmann - Als wenn es gar nichts wär
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Als wenn es gar nichts wär
Как будто это ничего не значит
Für
einen
Traum
könnte
ich
fliegen
Ради
мечты
я
мог
бы
взлететь,
Für
ein
Lied
zu
Grunde
gehn
Ради
песни
погибнуть,
Ich
lasse
jeden
Zauberer
in
meinen
Garten
Я
пускаю
всех
волшебников
в
свой
сад.
Wär'
ich
ein
großer
Mann
der
Macht
Будь
я
могущественным
человеком,
Ich
würde
nach
den
Bettlern
sehn
Я
бы
искал
нищих,
Von
den
ärmsten
Narren
ließ'
ich
mich
beraten
У
самых
жалких
шутов
я
бы
учился.
Schon
als
Kind
liebte
ich
barfuß
Ещё
ребёнком
я
любил
ходить
босиком,
Mit
ohnmächtigem
Mut
С
отчаянной
смелостью,
Ich
hatte
nichts
und
wollte
alles
geben
У
меня
ничего
не
было,
и
я
хотел
всё
отдать.
Die
Angst
war
klein,
der
Hunger
groß
Страх
был
мал,
голод
велик,
Ich
warf
mich
lachend
in
die
Flut
Я
смеясь
бросался
в
волну,
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
ничего
не
значит,
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
ничего
не
значит.
Ich
konnte
lieben
ohne
Grund
Я
мог
любить
без
причины,
Ich
konnte
staunen
ohne
Sinn
Я
мог
удивляться
без
смысла,
Meine
Welt
paßte
auf
eine
Kinoleinwand
Мой
мир
умещался
на
киноэкране.
Die
Götter
hießen
Jones
Богов
звали
Джонс,
Stan
und
Olli,
Erol
Flynn
Стэн
и
Олли,
Эрол
Флинн,
Sie
schenkten
mir
ein
Lebensbuch
Они
подарили
мне
книгу
жизни
Mit
buntem
Einband
С
яркой
обложкой.
Ich
war
wie
sie,
ich
war
unsterblich
Я
был
как
они,
я
был
бессмертен,
Ich
war
ein
Kind,
ich
hatte
Glück
Я
был
ребенком,
мне
везло.
Es
war
ein
Spiel,
was
sollte
ich
verlieren
Это
была
игра,
что
я
мог
потерять?
Ich
gab
mich
hin,
so
lichterloh
Я
отдавался
весь,
так
ярко,
Und
brannte
jeden
Augenblick
И
сгорал
каждое
мгновение,
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
ничего
не
значит,
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
ничего
не
значит.
Doch
mit
den
Jahren
kam
die
Klugheit
Но
с
годами
пришла
мудрость,
Mit
der
Zeit
kam
die
Vernunft
Со
временем
пришел
разум,
Und
Tag
um
Tag
verblaßten
meine
Bilder
И
день
за
днем
мои
картины
блекли.
Weil
doch
nichts
blieb
als
Einsamkeit
Потому
что
ничего
не
осталось,
кроме
одиночества,
Nahm
ich
mein
letztes
Kunterbunt
Я
взял
свой
последний
разноцветный
лоскут,
Ging
auf
den
Markt
der
Schwerter
und
der
Schilder
Пошел
на
рынок
мечей
и
щитов.
Da
sprachen
Narren
wie
Gelehrte
Там
говорили
шуты,
как
ученые,
Idioten
wie
Genies
Идиоты,
как
гении,
Von
Wahrheit
und
von
kolossallen
Pflichten
О
правде
и
колоссальных
обязанностях.
Und
um
nicht
ganz
allein
zu
sein
И
чтобы
не
быть
совсем
одному,
Bot
ich
mein
Kinderparadies
Я
предложил
свой
детский
рай,
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
ничего
не
значит,
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
ничего
не
значит.
Jetzt
sah
ich
aus
wie
jedermann
Теперь
я
выглядел
как
все,
Das
Leben
nahm
mich
in
die
Pflicht
Жизнь
взяла
меня
в
оборот.
Wohl
kalkuliert,
die
Welt
war
für
mich
Claro
Всё
просчитано,
мир
был
для
меня
ясен.
Die
Lippen
schmal,
die
Augen
matt
Губы
сжаты,
глаза
тусклые,
Ich
wurde
ernst
und
ordentlich
Я
стал
серьезным
и
аккуратным,
Und
trug
man
Caro,
na
dann
trug
ich
eben
Caro
И
если
носили
Caro,
то
и
я
носил
Caro.
Bis
nichts
mehr
ging,
weil's
alles
gab
Пока
всё
не
остановилось,
потому
что
было
всё.
Ich
weiß
den
Tag
noch
ganz
genau
Я
помню
тот
день
очень
хорошо,
Da
sah
ich
mich
in
einem
aufgebrochnen
Spiegel
Тогда
я
увидел
себя
в
разбитом
зеркале.
Ich
hatt'
mein
Glitzerzeug
getauscht
Я
променял
свои
блестящие
безделушки
Gegen
ein
sichres
Grau
in
Grau
На
надежную
серость,
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
ничего
не
значит,
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
ничего
не
значит.
Lass'
meiner
Seele
Schwere
los
Отпусти
тяжесть
моей
души,
Mein
Herz,
mach
deine
Fenster
auf
Моё
сердце,
открой
свои
окна.
Derwisch
und
Magier,
kommt
in
meinen
Garten
Дервиш
и
маг,
приходите
в
мой
сад.
Ich
lass'
das
Kind
nicht
mehr
allein
Я
больше
не
оставлю
ребенка
одного
Nach
all
dem
Sommerschlußverkauf
После
всех
летних
распродаж.
Ich
schlaf'
bei
den
Verrückten
und
den
Zarten
Я
буду
спать
с
безумцами
и
нежными.
Ich
will
lieben
wie
als
Kind
Я
хочу
любить,
как
ребенок,
Barfuß
und
mit
großem
Mut
Босиком
и
с
большой
смелостью,
Jeden
Tag
als
wär's
der
letzte
von
den
Tagen
Каждый
день,
как
будто
он
последний.
Und
immer
wieder,
glaub
mir,
mit
dir
И
снова
и
снова,
поверь
мне,
с
тобой,
Spring'
ich
lachend
in
die
Flut
Я
смеясь
прыгну
в
волну,
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
ничего
не
значит,
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
ничего
не
значит,
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
ничего
не
значит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.