Lyrics and translation Klaus Hoffmann - Die Mittelmäßigkeit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Mittelmäßigkeit
Посредственность
Jeden
Morgen
das
gleiche
Ritual.
Каждое
утро
один
и
тот
же
ритуал.
Jeden
Morgen
ein
Gesicht
in
gleicher
Qual.
Каждое
утро
лицо
в
той
же
муке.
Jeden
Morgen
dieses
Fügen
Каждое
утро
это
послушание
Vor
dem
Spiegel
und
im
Bus.
Перед
зеркалом
и
в
автобусе.
Jeden
Morgen
die
Fragen,
Каждое
утро
вопросы,
Ob
ich
will
und
ob
ich
muß.
Хочу
ли
я
и
должен
ли
я.
Jeden
Tag
im
Mantel
gleiche
Haltung.
Каждый
день
в
пальто
та
же
поза.
Jeden
Tag
meine
Meinung
aus
der
Zeitung.
Каждый
день
мое
мнение
из
газеты.
Jeden
Tag
das
Wissen
um
Veränderung.
Каждый
день
знание
о
переменах.
Jeden
Tag
in
mir
die
gleiche
Lähmung.
Каждый
день
во
мне
тот
же
паралич.
Jede
Nacht
im
Bett
den
gleichen
Vorwurf.
Каждую
ночь
в
постели
тот
же
укор.
Jede
Nacht
den
gleichen
Traum
Каждую
ночь
один
и
тот
же
сон
Von
Angst
und
Flucht.
О
страхе
и
бегстве.
Jede
Nacht
mit
offnen
Augen
alles
sehn.
Каждую
ночь
с
открытыми
глазами
видеть
всё.
Jede
Nacht
zu
warten,
daß
die
Ängste
gehn.
Каждую
ночь
ждать,
когда
уйдут
страхи.
Jeden
Augenblick
in
eine
Lüge
quäln,
Каждое
мгновение
мучиться
во
лжи,
Muß
dich
betrügen,
um
nicht
durchzudrehn.
Должен
обманывать
тебя,
чтобы
не
сойти
с
ума.
Wieder
mal
wissen,
du
bist
ausgekniffen,
Снова
знать,
что
ты
облажался,
Hast
dich
nicht
gestellt,
Не
проявил
себя,
Hast
dich
selbst
verpfiffen.
Сам
себя
подставил.
Die
Mittelmäßigkeit
Посредственность
Verhindert
jeden
Streit.
Предотвращает
любой
спор.
Seh
sie
oft
mit
Blättern
an
den
Ecken
stehn,
Часто
вижу
их
стоящими
с
листовками
на
углах,
Manche
jünger
noch
als
ich,
wag
nicht
hinzugehn.
Некоторые
моложе
меня,
не
смею
подойти.
Will
vorüber
tauchen,
merk
'ne
Ablehnung
in
mir,
Хочу
пройти
мимо,
замечаю
в
себе
отторжение,
Ohne
sie
gehört
zu
haben,
ist
die
Angst
in
mir.
Не
услышав
их,
страх
во
мне.
Bisher
hab
ich
mich
noch
nie
geäußert
До
сих
пор
я
никогда
не
высказывался
über
Politik,
о
политике,
Wollte
nie
beteiligt
sein,
zog
mit
jedem
mit.
Никогда
не
хотел
быть
вовлеченным,
шел
на
поводу
у
всех.
Doch
sie
sagen,
mein
Schweigen
Но
они
говорят,
что
мое
молчание
Bringt
viel
Schlimmes
ein.
Приносит
много
плохого.
Es
verhilft,
daß
andere
noch
viel
lauter
schrein.
Оно
помогает
другим
кричать
еще
громче.
Soll
ich
in
der
Mitte
stehn?
Должен
ли
я
стоять
посередине?
Soll
ich
keine
Fragen
stelln?
Должен
ли
я
не
задавать
вопросов?
Soll
ich
denn
im
Rahmen
bleiben,
Должен
ли
я
оставаться
в
рамках,
Jeden
Streit
vermeiden?
Избегать
любого
спора?
Geh
ich
allem
aus
dem
Weg,
Если
я
буду
избегать
всего,
Noch
eh
der
Kampf
beginnt,
Еще
до
того,
как
начнется
бой,
Haben
andre
schon,
Другие
уже
решили,
Was
ich
denken
soll,
bestimmt.
Что
я
должен
думать.
Die
Mittelmäßigkeit
Посредственность
Verhindert
jeden
Streit.
Предотвращает
любой
спор.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Klaus Hoffmann
Attention! Feel free to leave feedback.