Klaus Hoffmann - Die Mittelmäßigkeit - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Klaus Hoffmann - Die Mittelmäßigkeit




Die Mittelmäßigkeit
Посредственность
Jeden Morgen das gleiche Ritual.
Каждое утро один и тот же ритуал.
Jeden Morgen ein Gesicht in gleicher Qual.
Каждое утро лицо в той же муке.
Jeden Morgen dieses Fügen
Каждое утро это послушание
Vor dem Spiegel und im Bus.
Перед зеркалом и в автобусе.
Jeden Morgen die Fragen,
Каждое утро вопросы,
Ob ich will und ob ich muß.
Хочу ли я и должен ли я.
Jeden Tag im Mantel gleiche Haltung.
Каждый день в пальто та же поза.
Jeden Tag meine Meinung aus der Zeitung.
Каждый день мое мнение из газеты.
Jeden Tag das Wissen um Veränderung.
Каждый день знание о переменах.
Jeden Tag in mir die gleiche Lähmung.
Каждый день во мне тот же паралич.
Jede Nacht im Bett den gleichen Vorwurf.
Каждую ночь в постели тот же укор.
Jede Nacht den gleichen Traum
Каждую ночь один и тот же сон
Von Angst und Flucht.
О страхе и бегстве.
Jede Nacht mit offnen Augen alles sehn.
Каждую ночь с открытыми глазами видеть всё.
Jede Nacht zu warten, daß die Ängste gehn.
Каждую ночь ждать, когда уйдут страхи.
Jeden Augenblick in eine Lüge quäln,
Каждое мгновение мучиться во лжи,
Muß dich betrügen, um nicht durchzudrehn.
Должен обманывать тебя, чтобы не сойти с ума.
Wieder mal wissen, du bist ausgekniffen,
Снова знать, что ты облажался,
Hast dich nicht gestellt,
Не проявил себя,
Hast dich selbst verpfiffen.
Сам себя подставил.
Die Mittelmäßigkeit
Посредственность
Verhindert jeden Streit.
Предотвращает любой спор.
Seh sie oft mit Blättern an den Ecken stehn,
Часто вижу их стоящими с листовками на углах,
Manche jünger noch als ich, wag nicht hinzugehn.
Некоторые моложе меня, не смею подойти.
Will vorüber tauchen, merk 'ne Ablehnung in mir,
Хочу пройти мимо, замечаю в себе отторжение,
Ohne sie gehört zu haben, ist die Angst in mir.
Не услышав их, страх во мне.
Bisher hab ich mich noch nie geäußert
До сих пор я никогда не высказывался
über Politik,
о политике,
Wollte nie beteiligt sein, zog mit jedem mit.
Никогда не хотел быть вовлеченным, шел на поводу у всех.
Doch sie sagen, mein Schweigen
Но они говорят, что мое молчание
Bringt viel Schlimmes ein.
Приносит много плохого.
Es verhilft, daß andere noch viel lauter schrein.
Оно помогает другим кричать еще громче.
Soll ich in der Mitte stehn?
Должен ли я стоять посередине?
Soll ich keine Fragen stelln?
Должен ли я не задавать вопросов?
Soll ich denn im Rahmen bleiben,
Должен ли я оставаться в рамках,
Jeden Streit vermeiden?
Избегать любого спора?
Geh ich allem aus dem Weg,
Если я буду избегать всего,
Noch eh der Kampf beginnt,
Еще до того, как начнется бой,
Haben andre schon,
Другие уже решили,
Was ich denken soll, bestimmt.
Что я должен думать.
Die Mittelmäßigkeit
Посредственность
Verhindert jeden Streit.
Предотвращает любой спор.





Writer(s): Klaus Hoffmann


Attention! Feel free to leave feedback.