Klaus Hoffmann - Die alten Weiberlein - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Klaus Hoffmann - Die alten Weiberlein




Die alten Weiberlein
Старушки
Ich liebe die alten Weiberlein,
Я люблю старушек,
Am Markttag, da stehn sie zum Warten bereit.
В день базара они стоят, готовые ждать.
Diese uralten Mäntel mit verbogenen Schultern,
Эти старые пальто со сгорбленными плечами,
Die frieren in jeder Jahreszeit.
Они мерзнут в любое время года.
Sie husten und wanken,
Они кашляют и шатаются,
Torkeln und fliehn,
Спотыкаются и спешат,
Halten sich wie kleine Inseln,
Держатся, как маленькие островки,
Die im Dunkeln weiterziehn,
Что плывут в темноте,
Und die Augen dieser Adler
А глаза этих орлов
Blicken dich ganz ruhig an,
Смотрят на тебя спокойно,
Und sie lächeln leicht verbittert,
И они улыбаются слегка огорченно,
Starren deine Jugend an.
Вглядываются в твою молодость.
Sie sind fast wie ein Sommernachtstraum,
Они почти как сон в летнюю ночь,
Der verging, wie er kam,
Который прошел, как пришел,
Verflog, wie man sah,
Исчез, как только появился,
Nur ein Blatt, das vermodert am Baum.
Всего лишь лист, гниющий на дереве.
Und ich seh' sie in ihrer Vergangenheit
И я вижу их в прошлом
Mit Lametta im Haar und Pumps an den Füßen,
С мишурой в волосах и туфлями на каблуках,
Seh' die blühenden Körper zu allem bereit,
Вижу цветущие тела, готовые ко всему,
Im siebzehnten Jahr und in Schönheit zerfließen.
В семнадцать лет, растворяющиеся в красоте.
Und sie gurren und schmachten,
И они воркуют и томно вздыхают,
Turteln sind kokett,
Флиртуют и кокетничают,
Treiben mit berauschten Herzen
С опьяненными сердцами заманивают
Die Knaben in ihr Bett,
Юношей в свою постель,
Und die Augen dieser Rehe
А глаза этих ланей
Blicken dich verlockend an,
Смотрят на тебя соблазнительно,
Sie lächeln kaum errötend,
Они улыбаются, едва краснея,
Preisen ihre Jugend an.
Восхваляют свою молодость.
Sie sind fast wie ein Sommernachtstraum,
Они почти как сон в летнюю ночь,
Der verging, wie er kam,
Который прошел, как пришел,
Verflog, wie man sah,
Исчез, как только появился,
Nur ein Blatt, das vermodert am Baum.
Всего лишь лист, гниющий на дереве.
Und sie halten ihn fest, diesen Sommernachtstraum,
И они держатся за него, за этот сон в летнюю ночь,
Sie zweifeln nicht mehr,
Они больше не сомневаются,
Sehn die Wolken ziehn,
Видят, как плывут облака,
Erwarten den letzten Termin.
Ждут последнего срока.





Writer(s): Klaus Hoffmann


Attention! Feel free to leave feedback.