Lyrics and translation Klaus Hoffmann - Für det bißchen Zärtlichkeit
Für det bißchen Zärtlichkeit
За чуточку нежности
Ick
würd
die
ganze
Nacht
telefonieren,
Я
бы
всю
ночь
проговорил
с
тобой
по
телефону,
Ick
würd
bis
5 Uhr
früh
noch
Kippen
ziehn,
Я
бы
курил
сигареты
до
пяти
утра,
Ick
wär
der
beim
Cognac
ohne
Raum
und
Zeit
-
Я
бы
пил
коньяк,
забыв
о
времени
и
пространстве
-
Für
det
bißchen
Zärtlichkeit.
За
чуточку
твоей
нежности.
Ick
würd
wien
krankes
Tier
zum
Wasser
gehn,
Я
бы,
как
раненый
зверь,
к
воде
пошёл,
"Bitte"
sabbelnd
uff
der
Brücke
stehn,
Стоял
бы,
бормоча
"Прошу",
на
мосту,
Wär
der
mit
dem
unbegrenzten
Selbstmitleid
-
Был
бы
тем,
кто
полон
безграничной
жалости
к
себе
-
Für
det
bißchen
Zärtlichkeit.
За
чуточку
твоей
нежности.
Ick
würd
dich
suchen,
Я
бы
искал
тебя,
Würd
dich
finden,
Я
бы
нашёл
тебя,
Wäre
bei
dir,
Был
бы
рядом
с
тобой,
Wäre
außer
mir,
Был
бы
вне
себя,
Ick
wäre
echt
für
jeden
Scheiß
bereit
-
Я
был
бы
готов
на
любую
глупость
-
Für
det
bißchen
Zärtlichkeit.
За
чуточку
твоей
нежности.
Ick
würd
vor
deiner
Türe
Wache
stehn,
Я
бы
стоял
на
страже
у
твоей
двери,
Theatralisch
uffn
Knien
gehn
Театрально
встал
бы
на
колени,
Und
wäre
der,
der
an
sich
nie
verzeiht
-
И
был
бы
тем,
кто
себе
никогда
не
простит
-
Für
det
bißchen
Zärtlichkeit.
За
чуточку
твоей
нежности.
Ick
wär
der
Narr,
der
große
Worte
baut,
Я
был
бы
шутом,
что
строит
воздушные
замки,
Ick
wär
det
Kind,
det
mit
der
Schippe
haut
Я
был
бы
ребенком,
который
бьет
лопатой,
Und
wär
der
erste,
der
"verschwinde!"
schreit
-
И
был
бы
первым,
кто
кричит
"исчезни!"
-
Für
det
bißchen
Zärtlichkeit.
За
чуточку
твоей
нежности.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Klaus Hoffmann
Attention! Feel free to leave feedback.