Lyrics and translation Klaus Hoffmann - Zu den Wurzeln zurück
Ach
ja,
es
könnte
schon
verführen
Ах
да,
это
уже
может
соблазнить
An
einem
starken
Arm
zu
gehen
Идти
на
сильной
руке
Doch
trau'
ich
lieber
meinen
Kräften
–
Но
я
предпочитаю
доверять
своим
силам
–
Ich
geh'
zu
den
Wurzeln
zurück!
Я
возвращаюсь
к
корням!
Es
wär'
auch
sicher
sehr
behaglich
Это
было
бы,
конечно,
очень
уютно
Stünden
Wegweiser
zum
Verkauf
–
Стоят
указатели
на
продажу
–
Ich
suche
selber
meine
Heimat
Я
сам
ищу
свой
дом
Und
geh'
zu
den
Wurzeln
zurück!
И
возвращайся
к
корням!
Zu
meinen
eigenen
Werten
–
К
моим
собственным
ценностям
–
Ich
hatte
mich
von
ihnen
entfernt
Я
отдалился
от
них
Fast
vergessen,
wo
ich
her
bin
Почти
забыл,
откуда
я
родом
Wo
immer
mein
Platz
gewesen
ist!
Где
бы
ни
было
мое
место!
Und
will
man
mir
mit
großen
Worten
И
вы
хотите,
чтобы
я
сказал
вам
большие
слова
Erklären,
wie
ich
leben
soll
Объясните,
как
я
должен
жить
Dann
sag'
ich
höflich:
"Ach
nein,
danke!
Тогда
я
вежливо
говорю:
"О,
нет,
спасибо!
Ich
geh'
zu
den
Wurzeln
zurück!"
Я
возвращаюсь
к
корням!"
Ob
achtundneunzig
oder
siebzehn
То
ли
девяносто
восемь,
то
ли
семнадцать
Was
hilft
es,
wenn
du
nichts
mehr
fühlst
–
Что
это
помогает,
когда
вы
больше
ничего
не
чувствуете
–
Ich
lerne
von
den
off'nen
Herzen
Я
учусь
у
чужих
сердец
Und
geh'
zu
den
Wurzeln
zurück!
И
возвращайся
к
корням!
Zu
meinen
eigenen
Werten
–
К
моим
собственным
ценностям
–
Ich
hatte
mich
von
ihnen
entfernt
Я
отдалился
от
них
Fast
vergessen,
wo
ich
her
bin
Почти
забыл,
откуда
я
родом
Wo
immer
mein
Platz
gewesen
ist!
Где
бы
ни
было
мое
место!
Mit
aller
Macht
versucht
man
Всеми
силами
стараясь
Uns
Gefühle
zu
verwalten
–
Управлять
нами
чувствами
–
Vielleicht
gehen
wir
nicht
kaputt
Может
быть,
мы
не
сломаемся
Doch
könnten
wir
erkalten!
Но
ведь
мы
могли
бы
простудиться!
Es
ist
jetzt
an
der
Zeit
Сейчас
самое
время
Diese
Entfremdung
zu
besiegen
–
Победить
это
отчуждение
–
Doch
können
wir
es,
glaube
ich
Но
мы
можем
это
сделать,
я
думаю
Nur
so,
indem
wir
leben!
Просто
так,
живя!
Zu
meinen
eigenen
Werten
–
К
моим
собственным
ценностям
–
Ich
hatte
mich
von
ihnen
entfernt
Я
отдалился
от
них
Fast
vergessen,
wo
ich
her
bin
Почти
забыл,
откуда
я
родом
Wo
immer
mein,
immer
mein
Platz
gewesen
ist!
Где
бы
ни
было
мое,
всегда
было
мое
место!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Klaus Hoffmann
Attention! Feel free to leave feedback.