Lyrics and translation Kleopatra - Ospou Na Se Vro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ospou Na Se Vro
Пока не найду тебя
Ασε
με
χαθηκα
απο
σενα
και
πικραθηκα
Оставь
меня,
я
потерялась
без
тебя
и
огорчена,
κοιτα
τραγουδι
σου
λεω
μπας
και
με
συνχωρεσεις
смотри,
песню
тебе
пою,
может,
простишь
меня.
νομιζω
κοντα
σου
η
σκεψη
μου
ηταν
σε
ναρθηκα
Кажется,
рядом
с
тобой
мои
мысли
были
в
гипсе,
για
πες
μου
μεσα
του
ποσα
ονειρα
μπορεις
να
χωρεσεις
скажи,
сколько
мечтаний
ты
можешь
в
себе
вместить?
ανασα
πηρα
λοιπον
κ
απομακριθηκα
Вздохнула
я,
наконец,
и
отдалилась,
σ′
απατητα
μονοπατια
ειπα
να
περπατησω
по
непроторенным
тропам
решила
пройтись.
πλαι
σου
ενιωθα
λουλουδι
που
μαραθηκα
Рядом
с
тобой
чувствовала
себя
цветком,
что
завял,
δυναμεις
εψαχνα
να
βρω
γ
ανακτησω
κοντα
σου
силы
искала,
чтобы
рядом
с
тобой
их
восстановить.
εχανα
οσες
μου
απεμεναν
δεν
ηξερα
ποσο
Теряла
те,
что
остались,
не
знала,
насколько,
σκληρος
ειναι
ο
κοσμος
εκει
εξω
γλεντοκοπαει
жесток
мир
там,
снаружи,
веселится
и
кутит.
επειδει
λιγα
του
εμειναν
παιχνιδια
παιζει
τα
παιχνιδια
Ведь
мало
ему
осталось,
играет
в
игры,
играет
в
свои
игры,
τους
δεν
ηθελα
να
παιξω
ελευθερια
εγινε
ελευθεριοτητα
не
хотела
я
играть
в
них,
свобода
стала
вседозволенностью,
και
λογικη
παρπαταει
πανω
σε
σαπια
σανιδια
δεν
εχω
βλεπεις
и
логика
шагает
по
гнилым
доскам,
видишь,
у
меня
нет
αντοχη
στην
ηλιθιοτητα
κι
ολα
τα
τωρινα
θυμιζουνε
αποκαιδια
терпения
к
глупости,
и
всё
нынешнее
напоминает
пепелище.
οσο
κι
αν
ηπια
να
μεθυσω
δεν
γινωμουνα
δεν
χωραγα
μες
στον
καμβα
τους
Сколько
ни
пила,
чтобы
опьянеть,
не
получалось,
не
вписывалась
в
их
холст,
ηταν
ξενος
για
μενα
ηπια
ακομα
ποιο
πολυ
κ
ομως
χαλιομουνα
он
был
чужим
для
меня,
пила
еще
больше,
и
всё
же
портилась,
με
αποτελεσμα
να
γινω
τωρα
ξενη
για
σενα
в
результате
стала
теперь
чужой
для
тебя.
μια
στην
αρχη
και
μια
στο
τελος
κουραγιο
θα
ψαξω
σε
εσενα
να
βρω
Сначала
одно,
потом
другое,
мужество
буду
искать
в
тебе,
τον
ανεμο
που
σκιζει
το
βελος
θα
ειμαι
ψυχη
μου
οσπου
να
σε
βρω
ветер,
что
разрывает
стрелу,
буду,
душа
моя,
пока
не
найду
тебя.
παραπαταω
ακομα
στις
ευθειες
τους
και
κουτουλαω
σαν
τρελη
πανω
Спотыкаюсь
всё
еще
на
их
прямых
и,
как
сумасшедшая,
бьюсь
головой
о
στους
τοιχους
ειναι
ανουσιες
σου
λεω
οι
ουσιες
τους
δεν
βρησκω
стены,
бессмысленны,
говорю
тебе,
их
сути
не
нахожу.
σημασια
σε
αλλους
στιχους
οσο
και
αν
το
θελα
ποτε
μου
δεν
χαριστηκα
Смысла
в
других
стихах,
как
ни
хотела,
никогда
себе
не
жалела,
δεν
αφεθηκα
σε
χερια
που
δεν
ειχαν
αγαπη
τι
κι
αν
τα
βραδυα
μου
μοναχη
не
отдавалась
в
руки,
в
которых
не
было
любви,
пусть
даже
ночами
одна
βασανιστηκα
το
προτημουσα
απ
το
να
ζω
μια
αυταπατη
ψεμματα
δεν
θα
πω
мучилась,
предпочитала
это,
чем
жить
в
самообмане,
лгать
не
буду.
καπια
στιγμη
γελαστηκα
τοσο
που
ο
ηλιος
ειχε
παψει
να
ανατελει
Однажды
так
смеялась,
что
солнце
перестало
вставать,
λες
και
απο
αλλο
πλευρο
γυναικα
πλαστηκα
γιατι
δεν
χωρεσα
ποτε
μου
σε
αγγελη
словно
с
другой
стороны
женщиной
слеплена,
потому
что
никогда
не
помещалась
в
ангела.
τι
κι
αν
τα
λεω
ποτε
δεν
με
καταλαβαν
αλλα
δεν
με
ενοιαξε
τοσο
γτ
ακομα
τα
λεω
Пусть
говорю,
никогда
меня
не
понимали,
но
меня
это
не
волновало,
потому
что
всё
еще
говорю,
οσο
οι
αλλοι
γεροι
τα
αλλογα
καβαλαγαν
στον
εαυτο
μου
μπρος
καθομουνα
пока
другие
старики
на
чужих
конях
скакали,
перед
собой
сидела,
να
κλαιω
καλα
που
βρηκα
καταφυγιο
μες
στις
μερες
μας
μοιαζει
με
θαυμα
να
ανασενω
чтобы
плакать,
хорошо,
что
нашла
убежище,
в
наши
дни
это
похоже
на
чудо
- воскреснуть
με
καθαρια
ανασα
τα
ιδια
οπλα
μα
αλλιωτικες
οι
σφαιρες
μας
λιγοι
παπαδες
που
τους
κανουνε
τα
ρασα
с
чистым
дыханием,
то
же
оружие,
но
другие
наши
пули,
мало
попов,
которым
подходит
ряса.
μια
στην
αρχη
και
μια
στο
τελος
κουραγιο
θα
ψαξω
σε
εσενα
να
βρω
Сначала
одно,
потом
другое,
мужество
буду
искать
в
тебе,
τον
ανεμο
που
σκιζει
το
βελος
θα
ειμαι
ψυχη
μου
οσπου
να
σε
βρω
ветер,
что
разрывает
стрелу,
буду,
душа
моя,
пока
не
найду
тебя.
μια
στην
αρχη
και
μια
στο
τελος
κουραγιο
θα
ψαξω
σε
εσενα
να
βρω
Сначала
одно,
потом
другое,
мужество
буду
искать
в
тебе,
τον
ανεμο
που
σκιζει
το
βελος
θα
ειμαι
ψυχη
μου
οσπου
να
σε
βρω
ветер,
что
разрывает
стрелу,
буду,
душа
моя,
пока
не
найду
тебя.
μια
στην
αρχη
και
μια
στο
τελος
κουραγιο
θα
ψαξω
σε
εσενα
να
βρω
Сначала
одно,
потом
другое,
мужество
буду
искать
в
тебе,
τον
ανεμο
που
σκιζει
το
βελος
θα
ειμαι
ψυχη
μου
οσπου
να
σε
βρω
ветер,
что
разрывает
стрелу,
буду,
душа
моя,
пока
не
найду
тебя.
μια
στην
αρχη
και
μια
στο
τελος
κουραγιο
θα
ψαξω
σε
εσενα
να
βρω
Сначала
одно,
потом
другое,
мужество
буду
искать
в
тебе,
τον
ανεμο
που
σκιζει
το
βελος
θα
ειμαι
ψυχη
μου
οσπου
να
σε
βρω
ветер,
что
разрывает
стрелу,
буду,
душа
моя,
пока
не
найду
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): meth
Attention! Feel free to leave feedback.