Lyrics and translation Kleszcz - Próba luster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Próba luster
Испытание зеркалами
Taka
to
metafora,
że
lasem
jest
życie
Вот
такая
метафора:
жизнь
– это
лес,
Przed
lasem
stoi
lustro
takie
to
lustro,
w
nim
odbicie
Перед
лесом
стоит
зеркало,
вот
такое
зеркало,
в
нём
отражение.
Tam
swoją
twarz
poznasz,
tam
Twoja
twarz
młoda
Там
своё
лицо
узнаешь,
там
лицо
твоё
молодое,
Kiedy
wchodzisz
do
lasu,
zaczyna
się
droga
bez
luster
Когда
входишь
в
лес,
начинается
путь
без
зеркал.
Gdzie
niejeden
uśnie,
uschnie
Где
не
один
уснёт,
засохнет,
Gdy
jego
płomień
wiatr
zdmuchnie
Когда
его
пламя
ветер
задует.
Idą
tu,
idą
czasami,
idą
tutaj
sami
Идут
сюда,
идут
временами,
идут
сюда
одни,
Czasami
w
pary
dobierani,
czasami
sami
chcą
być
sami
Временами
в
пары
объединяются,
временами
одни
хотят
быть
одни.
Sami
na
siebie
skazani
idą
przez
las
Одни
на
себя
обречены,
идут
по
лесу,
Ciesz
się,
jeżeli
kogoś
obok
masz
Радуйся,
если
кого-то
рядом
имеешь.
Ona
i
on,
o-ona,
ona
daje
moc
mu
Она
и
он,
о-она,
она
даёт
ему
силу,
On
daje
jej
i
tak
dzień
za
dniem
Он
даёт
ей,
и
так
день
за
днём,
I
tak
dzień
za
dniem
witać
mogą
razem
И
так
день
за
днём
встречать
могут
вместе.
Hmm
Ona
jest
jego
drogowskazem
Хмм,
она
– его
путеводитель,
On
jej
drogowskazem
też
i
do
wyciskania
łez
Он
– её
путеводитель
тоже,
и
к
выжиманию
слёз,
Kiedy
to
niespokojny
sen
nocą
jej
zabiera
tlen
Когда
беспокойный
сон
ночью
отнимает
у
неё
кислород.
Pójdziemy
razem
przez
las
(przez
las)
Пойдём
вместе
по
лесу
(по
лесу),
Bez
luster,
by
oszukać
czas
(o,
czas)
Без
зеркал,
чтобы
обмануть
время
(о,
время),
Na
końcu,
gdy
nie
poznam
siebie
(nie,
nie)
В
конце,
когда
себя
не
узнаю
(не,
не),
Ważne,
że
będę
miał
ciebie
(ciebie
miał)
Важно,
что
буду
иметь
тебя
(тебя
имел).
Pójdziemy
razem
przez
las
(przez
las)
Пойдём
вместе
по
лесу
(по
лесу),
Bez
luster,
by
oszukać
czas
(o,
czas)
Без
зеркал,
чтобы
обмануть
время
(о,
время),
Na
końcu,
gdy
nie
poznam
siebie
(nie,
nie)
В
конце,
когда
себя
не
узнаю
(не,
не),
Ważne,
że
będę
miał
ciebie
(ciebie
miał)
Важно,
что
буду
иметь
тебя
(тебя
имел).
Taka
to
metafora,
kiedy
oboje
razem
Вот
такая
метафора,
когда
оба
вместе
Idą
ci-ci-ciemnym
lasem
ci-ci-ci-ciężko
czasem
Идут
т-т-тёмным
лесом,
т-т-т-тяжело
временами.
Ciągną
za
sobą
wspomnienia
Тянут
за
собой
воспоминания,
Jedynie
luster
nie
ma,
ciągle
czują,
że
się
zmienia
coś
Только
зеркал
нет,
постоянно
чувствуют,
что
меняется
что-то,
Zmienia
ktoś,
zmienia
los,
zmienia
pościg
Меняется
кто-то,
меняется
судьба,
меняется
погоня.
Słaby
głos,
nie
ma
sił,
ciężkie
kości
Слабый
голос,
нет
сил,
тяжёлые
кости,
I
spojrzenia
wymieniają
wzajemnie
И
взгляды
обменивают
взаимно.
Ona
wie
to,
wie
to
on
i
każdy
z
nich
wie,
że
więdnie
i
Она
знает
это,
знает
это
он,
и
каждый
из
них
знает,
что
вянет,
и
I
drzwi
szukaj
o
są
tutaj,
idą,
choć
nogi
już
nie
chcą
ich
słuchać
И
двери
ищи,
о,
они
здесь,
идут,
хоть
ноги
уже
не
хотят
их
слушать.
Kiedy
dobiegnie
końca
droga,
która
przebiega
przez
las
Когда
добежит
до
конца
дорога,
которая
проходит
через
лес,
Kiedy
zobaczysz
w
lustrze
odbicie,
którego
nie
znasz
Когда
увидишь
в
зеркале
отражение,
которого
не
знаешь.
Taka
to
metafora,
gdzie
życie
jest
lasem
Вот
такая
метафора,
где
жизнь
– это
лес,
Lustro
- czasem,
ty
- obrazem
Зеркало
– время,
ты
– образ
W
nim
obrazem,
który
czas
rozmaże
В
нём
образ,
который
время
размажет
Na
pewno,
ale
tylko
na
zewnątrz
Наверняка,
но
только
снаружи.
Pójdziemy
razem
przez
las
(przez
las)
Пойдём
вместе
по
лесу
(по
лесу),
Bez
luster,
by
oszukać
czas
(o,
czas)
Без
зеркал,
чтобы
обмануть
время
(о,
время),
Na
końcu,
gdy
nie
poznam
siebie
(nie,
nie)
В
конце,
когда
себя
не
узнаю
(не,
не),
Ważne,
że
będę
miał
ciebie
(ciebie
miał)
Важно,
что
буду
иметь
тебя
(тебя
имел).
Pójdziemy
razem
przez
las
(przez
las)
Пойдём
вместе
по
лесу
(по
лесу),
Bez
luster,
by
oszukać
czas
(o,
czas)
Без
зеркал,
чтобы
обмануть
время
(о,
время),
Na
końcu,
gdy
nie
poznam
siebie
(nie,
nie)
В
конце,
когда
себя
не
узнаю
(не,
не),
Ważne,
że
będę
miał
ciebie
(ciebie
miał)
Важно,
что
буду
иметь
тебя
(тебя
имел).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Grzegorz Stachyra, łukasz Stępień
Attention! Feel free to leave feedback.