Lyrics and translation Knock Out feat. Grogi, Kamufle & Aga B - Kaybolanlar (feat. Grogi, Kamufle & Aga B)
Kaybolanlar (feat. Grogi, Kamufle & Aga B)
Пропавшие (feat. Grogi, Kamufle & Aga B)
Kaybolanlar
neden
asla
hiç
gelmiyor?
Почему
пропавшие
никогда
не
возвращаются?
Ka-Ka-Kaybolanlar
neden
asla
hiç
gelmiyor?
По-по-почему
пропавшие
никогда
не
возвращаются?
Kaybolanlar
neden
asla
hiç
gelmiyor?
Почему
пропавшие
никогда
не
возвращаются?
Kaybolanlar
— (Yeah,
ah,
ah,
check)
— gelmiyor?
Пропавшие
— (Да,
ах,
ах,
слушай)
— не
возвращаются?
Gömdüklerimiz
topraktan,
neden
hiç
filizlenmiyor?
(Aha)
Почему
то,
что
мы
закопали
в
землю,
никогда
не
прорастает?
(Ага)
Ömürse
krizsel
bi'
yol
(Ah,
ah),
sinirler
çelikten
beton
Жизнь
— кризисный
путь
(Ах,
ах),
нервы
— сталь
и
бетон
Sade
toprak
altı
değil,
gömersin
kalbine
de
jop
Не
только
под
землю,
можно
похоронить
и
в
сердце,
детка
Çözümsüz
badireler
korku
yaratır,
tarif
etmem
zor
Нерешаемые
проблемы
порождают
страх,
трудно
описать
Yine
bi'
veda,
yine
bi'
son;
şişenin
dibini
kalana
sor
Опять
прощание,
опять
конец;
спроси
у
осадка
на
дне
бутылки
Rest
in
peace
Selim
Muran,
bu
hasretlerin
tanımı
yok
(Yeah)
Покойся
с
миром,
Селим
Муран,
у
этой
тоски
нет
названия
(Да)
Kaybedecek
bir
şey
kalmadı,
ben
kendimi
kaybettim
Терять
больше
нечего,
я
потерял
себя
Hayat
senden
ibaret
mi?
Düşün,
döner
dirayetli
(Ya,
ya,
ya,
ya,
ya)
Неужели
жизнь
только
в
тебе?
Подумай,
рассудительность
вернется
(Да,
да,
да,
да,
да)
En
az
benim
kadar
severdi
şapkalarını
Beta
Бета
любил
свои
кепки
не
меньше
меня
Erken
oldu
böyle
veda,
Vio'lar
için
göklere
bak
Рано
ты
ушел,
Вио,
смотрим
в
небеса
Ben
sardım,
zamanı
içtim
(Aha);
hamdım
ya,
piştim
artık
Я
свернул,
время
пропил
(Ага);
ну
что
ж,
сгорел
дотла
Başa
sarmak
yok,
asla;
düştük
ve
kalktık
anlık
Не
повязать
голову,
увы;
упали
и
встали
в
одно
мгновение
İnsanlığımız
enkaz
altı,
timsah
müteahhit
rantı
Наша
человечность
под
завалами,
крокодил-застройщик
гребет
бабки
Diktatör
helallik
ister,
kaldırmıyor
midem
artık
ha
(Aha)
Диктатор
просит
прощения,
мой
желудок
больше
не
принимает
это
(Ага)
Azalıyor
Türkçe
rap
birer
birer
göçerek
Турецкий
рэп
редеет,
уходя
один
за
другим
Ya,
ah,
hayat
hep
göçebe
Да,
ах,
жизнь
всегда
кочевница
Kaybolanlar
neden
asla
hiç
gelmiyor?
Почему
пропавшие
никогда
не
возвращаются?
Kaybolanlar
neden
asla
hiç
gelmiyor?
Почему
пропавшие
никогда
не
возвращаются?
Kaybolanlar
neden
asla
hiç
gelmiyor?
Почему
пропавшие
никогда
не
возвращаются?
Kaybolanlar
—— gelmiyor?
Пропавшие
—— не
возвращаются?
Yıllar
akıp
gider,
körpe
beden
yaşlanır;
saygı
biriktirir
insan,
inşa
eder
tavrını
Годы
текут
рекой,
хрупкое
тело
стареет;
человек
накапливает
уважение,
строит
свою
линию
поведения
Yakınların
uzak
kalır,
hissiyatı
sabit;
bizim
gibi
savaşanlar
çeker
kahrını
Близкие
остаются
далекими,
чувства
неизменны;
такие
как
мы,
воины,
принимаем
на
себя
удар
Başım
dik,
inancım
körelmedi
asla;
tecrübe
ve
yaşanmışlık
yaşam
kavgamızda
Моя
голова
высоко
поднята,
моя
вера
никогда
не
угасала;
опыт
и
пережитое
— вот
наша
жизненная
борьба
Bi'
müzikten
öte
büyük
bi'
davadır
hip-hop,
sıradağlar
gibi
sapasağlam
durur
arkamızda
Хип-хоп
— это
больше,
чем
просто
музыка,
это
великое
дело,
как
горный
хребет,
стоящий
за
нами
Dilerdurur
biz
gibiler
dirayet
ve
sabır,
kim
diyor
ki
"Gözyaşların
seni
zayıflatır"?
Такие,
как
мы,
полны
стойкости
и
терпения,
кто
сказал,
что
«слезы
делают
тебя
слабым»?
Bir
anlık
bi'
nefes
ya
da
saniyelik
bakış
asla
hafızadan
silinmez,
bir
ömür
anımsanır
Мгновенный
вздох
или
мимолетный
взгляд
никогда
не
стираются
из
памяти,
их
вспоминают
всю
жизнь
Geçmişten
geleceğe
miras,
başarmadan
önce
başkaldıranlardan
ol'ca'z
От
прошлого
к
будущему
— наследие,
мы
будем
теми,
кто
восстал,
прежде
чем
добился
успеха
Dik
ve
mağrur
vaziyette
elde
bayrak;
her
an
gidenler
ve
kalanları
zihninde
yaşat'ca'z
С
гордо
поднятой
головой
и
флагом
в
руке;
мы
всегда
будем
помнить
тех,
кто
ушел,
и
тех,
кто
остался
Kaybolanlar
neden
asla
hiç
gelmiyor?
Почему
пропавшие
никогда
не
возвращаются?
Kaybolanlar
neden
asla
hiç
gelmiyor?
Почему
пропавшие
никогда
не
возвращаются?
Kaybolanlar
neden
asla
hiç
gelmiyor?
Почему
пропавшие
никогда
не
возвращаются?
Kaybolanlar
—— gelmiyor?
(Yeah,
yeah)
Пропавшие
—— не
возвращаются?
(Да,
да)
Döküldük
tek
tek
keke,
gönül
bu;
ve
çeteden
herkes
yolunda
tek,
pek
Мы
рассыпались
один
за
другим,
детка,
сердце
не
камень;
и
каждый
из
банды
на
своем
пути,
да
Beklenti
yok,
özünde
sistem
eklettik
bro;
hani
omuz
omuzaydık
(Ya),
bu
mücadeleydi
bro?
Ожиданий
нет,
по
сути,
мы
добавили
систему,
бро;
мы
же
плечом
к
плечу
шли
(Да),
это
была
борьба,
бро?
Yaktı
ateşi
big
man,
big
bro;
Boe
B
ve
gelen
kuşak
taşıdı
meşaleyi
Большой
человек,
большой
брат
зажег
огонь;
Боу
Би
и
новое
поколение
понесли
факел
Sena,
Vio,
Beta,
Selim,
Maestro
ve
hepsi
hâlâ
hissediyo'
(Yeah)
Сена,
Вио,
Бета,
Селим,
Маэстро
и
все
они
до
сих
пор
с
нами
(Да)
Ruhunuza
rahmet,
emanete
binaen
bu
bize
metanet
Покойтесь
с
миром,
в
память
о
вас,
это
дает
нам
силы
"Helal
olsun
Sena,
helal
olsun
Vio,
helal
olsun
Beta,
helal
olsun
Selim,
helal
olsun
Maestro",
yeah
«Слава
Сене,
слава
Вио,
слава
Бэте,
слава
Селиму,
слава
Маэстро»,
да
Kaybolanlar
neden
asla
hiç
gelmiyor?
Почему
пропавшие
никогда
не
возвращаются?
Kaybolanlar
neden
asla
hiç
gelmiyor?
Почему
пропавшие
никогда
не
возвращаются?
Kaybolanlar
neden
asla
hiç
gelmiyor?
Почему
пропавшие
никогда
не
возвращаются?
Kaybolanlar
—— gelmiyor?
Пропавшие
—— не
возвращаются?
Hiç
eksildik
sanma,
çoğaldık
günden
güne
Не
думай,
что
нас
стало
меньше,
мы
растем
день
ото
дня
En
büyük
teşekkürü
biz
borçluyuz
bu
kültüre
Именно
этой
культуре
мы
обязаны
самой
большой
благодарностью
Uğurladık
dostları
omuzlayıp
kaç
tabut
Мы
проводили
друзей,
взвалив
на
плечи
не
один
гроб
Gözyaşların
aksadı;
sen
eğme
başını,
dik
tut
Твои
слезы
высохли;
не
опускай
головы,
держись
прямо
Gülümsüyorlar
bize
P-Fox
ve
Kargaşa
Пи-Фокс
и
Каргаша
улыбаются
нам
Derdime
derman,
rap
istasyon;
Murda
Бальзам
на
мою
душу,
рэп-станция;
Мурда
Ah
be
Maesi!
Konu
neydi,
nereye
gelmiş
(Be)
Ах,
Маэзи!
В
чем
был
смысл,
куда
мы
пришли
(Эх)
Enkaz
altında
dualarım
benimleymiş
Мои
молитвы
были
со
мной
под
завалами
Yeri
baki
hep
biz'le
hiçbi'
giden
dönmese
de
Место
их
всегда
с
нами,
даже
если
ни
один
из
ушедших
не
вернется
Bu
içten
gelen,
yürekten
hassas
bir
mesele
Это
сердечное,
щепетильное
дело
Çekene
cefa,
boyun
borcu
vefa
Кто
терпит
лишения,
тот
знает
цену
верности
Kardeşlik,
dostluk
ve
ekmekle
tuza
Братство,
дружба
и
верность
слову
Parayla
alınamaz,
bambaşka
bi'
zenginlik
За
деньги
не
купишь,
это
особое
богатство
Sarsılsa
da
yıkılmaz,
her
daim
duruş
dimdik
Пусть
и
пошатнется,
но
не
падет,
всегда
стойкая
позиция
Sevgi,
saygı,
çift
yumruk,
kalpten
peace
Любовь,
уважение,
сжатые
кулаки,
мир
в
сердце
Budur
düstur,
bununla
aile
var
olur
Вот
наш
девиз,
на
этом
строится
семья
Kaybolanlar
neden
asla
hiç
gelmiyor?
Почему
пропавшие
никогда
не
возвращаются?
Kaybolanlar
neden
asla
hiç
gelmiyor?
Почему
пропавшие
никогда
не
возвращаются?
Kaybolanlar
neden
asla
hiç
gelmiyor?
Почему
пропавшие
никогда
не
возвращаются?
Kaybolanlar—
—gelmiyor?
Пропавшие—
—не
возвращаются?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ahmet çadır, Basri Fırat Bayraktar, Burak Yelman, Hikmet Ağca
Attention! Feel free to leave feedback.