Knock Out feat. Grogi, Kamufle & Aga B - Kaybolanlar (feat. Grogi, Kamufle & Aga B) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Knock Out feat. Grogi, Kamufle & Aga B - Kaybolanlar (feat. Grogi, Kamufle & Aga B)




Kaybolanlar (feat. Grogi, Kamufle & Aga B)
Пропавшие (feat. Grogi, Kamufle & Aga B)
Kaybolanlar neden asla hiç gelmiyor?
Почему пропавшие никогда не возвращаются?
Ka-Ka-Kaybolanlar neden asla hiç gelmiyor?
По-по-почему пропавшие никогда не возвращаются?
Kaybolanlar neden asla hiç gelmiyor?
Почему пропавшие никогда не возвращаются?
Kaybolanlar (Yeah, ah, ah, check) gelmiyor?
Пропавшие (Да, ах, ах, слушай) не возвращаются?
Gömdüklerimiz topraktan, neden hiç filizlenmiyor? (Aha)
Почему то, что мы закопали в землю, никогда не прорастает? (Ага)
Ömürse krizsel bi' yol (Ah, ah), sinirler çelikten beton
Жизнь кризисный путь (Ах, ах), нервы сталь и бетон
Sade toprak altı değil, gömersin kalbine de jop
Не только под землю, можно похоронить и в сердце, детка
Çözümsüz badireler korku yaratır, tarif etmem zor
Нерешаемые проблемы порождают страх, трудно описать
Yine bi' veda, yine bi' son; şişenin dibini kalana sor
Опять прощание, опять конец; спроси у осадка на дне бутылки
Rest in peace Selim Muran, bu hasretlerin tanımı yok (Yeah)
Покойся с миром, Селим Муран, у этой тоски нет названия (Да)
Kaybedecek bir şey kalmadı, ben kendimi kaybettim
Терять больше нечего, я потерял себя
Hayat senden ibaret mi? Düşün, döner dirayetli (Ya, ya, ya, ya, ya)
Неужели жизнь только в тебе? Подумай, рассудительность вернется (Да, да, да, да, да)
En az benim kadar severdi şapkalarını Beta
Бета любил свои кепки не меньше меня
Erken oldu böyle veda, Vio'lar için göklere bak
Рано ты ушел, Вио, смотрим в небеса
Ben sardım, zamanı içtim (Aha); hamdım ya, piştim artık
Я свернул, время пропил (Ага); ну что ж, сгорел дотла
Başa sarmak yok, asla; düştük ve kalktık anlık
Не повязать голову, увы; упали и встали в одно мгновение
İnsanlığımız enkaz altı, timsah müteahhit rantı
Наша человечность под завалами, крокодил-застройщик гребет бабки
Diktatör helallik ister, kaldırmıyor midem artık ha (Aha)
Диктатор просит прощения, мой желудок больше не принимает это (Ага)
Azalıyor Türkçe rap birer birer göçerek
Турецкий рэп редеет, уходя один за другим
Ya, ah, hayat hep göçebe
Да, ах, жизнь всегда кочевница
Kaybolanlar neden asla hiç gelmiyor?
Почему пропавшие никогда не возвращаются?
Kaybolanlar neden asla hiç gelmiyor?
Почему пропавшие никогда не возвращаются?
Kaybolanlar neden asla hiç gelmiyor?
Почему пропавшие никогда не возвращаются?
Kaybolanlar —— gelmiyor?
Пропавшие —— не возвращаются?
Yıllar akıp gider, körpe beden yaşlanır; saygı biriktirir insan, inşa eder tavrını
Годы текут рекой, хрупкое тело стареет; человек накапливает уважение, строит свою линию поведения
Yakınların uzak kalır, hissiyatı sabit; bizim gibi savaşanlar çeker kahrını
Близкие остаются далекими, чувства неизменны; такие как мы, воины, принимаем на себя удар
Başım dik, inancım körelmedi asla; tecrübe ve yaşanmışlık yaşam kavgamızda
Моя голова высоко поднята, моя вера никогда не угасала; опыт и пережитое вот наша жизненная борьба
Bi' müzikten öte büyük bi' davadır hip-hop, sıradağlar gibi sapasağlam durur arkamızda
Хип-хоп это больше, чем просто музыка, это великое дело, как горный хребет, стоящий за нами
Dilerdurur biz gibiler dirayet ve sabır, kim diyor ki "Gözyaşların seni zayıflatır"?
Такие, как мы, полны стойкости и терпения, кто сказал, что «слезы делают тебя слабым»?
Bir anlık bi' nefes ya da saniyelik bakış asla hafızadan silinmez, bir ömür anımsanır
Мгновенный вздох или мимолетный взгляд никогда не стираются из памяти, их вспоминают всю жизнь
Geçmişten geleceğe miras, başarmadan önce başkaldıranlardan ol'ca'z
От прошлого к будущему наследие, мы будем теми, кто восстал, прежде чем добился успеха
Dik ve mağrur vaziyette elde bayrak; her an gidenler ve kalanları zihninde yaşat'ca'z
С гордо поднятой головой и флагом в руке; мы всегда будем помнить тех, кто ушел, и тех, кто остался
Kaybolanlar neden asla hiç gelmiyor?
Почему пропавшие никогда не возвращаются?
Kaybolanlar neden asla hiç gelmiyor?
Почему пропавшие никогда не возвращаются?
Kaybolanlar neden asla hiç gelmiyor?
Почему пропавшие никогда не возвращаются?
Kaybolanlar —— gelmiyor? (Yeah, yeah)
Пропавшие —— не возвращаются? (Да, да)
Döküldük tek tek keke, gönül bu; ve çeteden herkes yolunda tek, pek
Мы рассыпались один за другим, детка, сердце не камень; и каждый из банды на своем пути, да
Beklenti yok, özünde sistem eklettik bro; hani omuz omuzaydık (Ya), bu mücadeleydi bro?
Ожиданий нет, по сути, мы добавили систему, бро; мы же плечом к плечу шли (Да), это была борьба, бро?
Yaktı ateşi big man, big bro; Boe B ve gelen kuşak taşıdı meşaleyi
Большой человек, большой брат зажег огонь; Боу Би и новое поколение понесли факел
Sena, Vio, Beta, Selim, Maestro ve hepsi hâlâ hissediyo' (Yeah)
Сена, Вио, Бета, Селим, Маэстро и все они до сих пор с нами (Да)
Ruhunuza rahmet, emanete binaen bu bize metanet
Покойтесь с миром, в память о вас, это дает нам силы
"Helal olsun Sena, helal olsun Vio, helal olsun Beta, helal olsun Selim, helal olsun Maestro", yeah
«Слава Сене, слава Вио, слава Бэте, слава Селиму, слава Маэстро», да
Kaybolanlar neden asla hiç gelmiyor?
Почему пропавшие никогда не возвращаются?
Kaybolanlar neden asla hiç gelmiyor?
Почему пропавшие никогда не возвращаются?
Kaybolanlar neden asla hiç gelmiyor?
Почему пропавшие никогда не возвращаются?
Kaybolanlar —— gelmiyor?
Пропавшие —— не возвращаются?
Hiç eksildik sanma, çoğaldık günden güne
Не думай, что нас стало меньше, мы растем день ото дня
En büyük teşekkürü biz borçluyuz bu kültüre
Именно этой культуре мы обязаны самой большой благодарностью
Uğurladık dostları omuzlayıp kaç tabut
Мы проводили друзей, взвалив на плечи не один гроб
Gözyaşların aksadı; sen eğme başını, dik tut
Твои слезы высохли; не опускай головы, держись прямо
Gülümsüyorlar bize P-Fox ve Kargaşa
Пи-Фокс и Каргаша улыбаются нам
Derdime derman, rap istasyon; Murda
Бальзам на мою душу, рэп-станция; Мурда
Ah be Maesi! Konu neydi, nereye gelmiş (Be)
Ах, Маэзи! В чем был смысл, куда мы пришли (Эх)
Enkaz altında dualarım benimleymiş
Мои молитвы были со мной под завалами
Yeri baki hep biz'le hiçbi' giden dönmese de
Место их всегда с нами, даже если ни один из ушедших не вернется
Bu içten gelen, yürekten hassas bir mesele
Это сердечное, щепетильное дело
Çekene cefa, boyun borcu vefa
Кто терпит лишения, тот знает цену верности
Kardeşlik, dostluk ve ekmekle tuza
Братство, дружба и верность слову
Parayla alınamaz, bambaşka bi' zenginlik
За деньги не купишь, это особое богатство
Sarsılsa da yıkılmaz, her daim duruş dimdik
Пусть и пошатнется, но не падет, всегда стойкая позиция
Sevgi, saygı, çift yumruk, kalpten peace
Любовь, уважение, сжатые кулаки, мир в сердце
Budur düstur, bununla aile var olur
Вот наш девиз, на этом строится семья
Kaybolanlar neden asla hiç gelmiyor?
Почему пропавшие никогда не возвращаются?
Kaybolanlar neden asla hiç gelmiyor?
Почему пропавшие никогда не возвращаются?
Kaybolanlar neden asla hiç gelmiyor?
Почему пропавшие никогда не возвращаются?
Kaybolanlar— —gelmiyor?
Пропавшие— —не возвращаются?





Writer(s): Ahmet çadır, Basri Fırat Bayraktar, Burak Yelman, Hikmet Ağca


Attention! Feel free to leave feedback.