Ko Shibasaki - いざよい - translation of the lyrics into German

いざよい - Ko Shibasakitranslation in German




いざよい
Sechzehnte Nacht
風の谷間に 聞こゆ声は
Die Stimme, die im Tal des Windes zu hören ist,
つたう葉の露 滲む月よ
ist wie Tautropfen auf Blättern, der Mond verschwimmt.
いつかふたたび 巡り逢わんと
Auf dass wir uns eines Tages wiedersehen,
在りし日の姿を追う 恋しや 愛し君よ
folge ich Deiner Gestalt aus vergangenen Tagen. Oh, meine Sehnsucht, mein Liebster.
十六夜 忘れがたし 溢るる思い
Sechzehnte Nacht, unvergesslich, meine überfließenden Gedanken.
花は咲きぬれど 流る我が雫
Die Blumen sind erblüht, doch meine Tropfen (Tränen) fließen.
見果てぬ 遥か願い 重なるほどに
Ein unvollendeter, ferner Wunsch je mehr sie sich anhäufen,
一途はつれなき夜 浅き夢乞う
desto grausamer wird die Nacht für meine Hingabe. Ich flehe um einen flüchtigen Traum.
雲の切間に 見ゆる空は
Der Himmel, sichtbar in der Lücke der Wolken,
あの日の如く 清か月よ
ist wie an jenem Tag, ein klarer Mond.
静かにそっと差し出す手は なにより優しいぬくもり
Die Hand, die Du leise und sanft ausstreckst, birgt die zärtlichste Wärme von allem.
たしかにこの身を照らす 灯火 永久(とわ)に...
Sicherlich erhellt sie diesen meinen Körper, ein Licht für die Ewigkeit...
十六夜 忘れがたし 溢るる思い
Sechzehnte Nacht, unvergesslich, meine überfließenden Gedanken.
花は散りぬれど 止まぬ我が雫
Die Blumen sind verblüht, doch meine Tropfen (Tränen) enden nicht.
短し命の舞 重なるごとに
Der Tanz des kurzen Lebens jedes Mal, wenn er sich wiederholt,
生きるは常無き世 ただ君を呼ぶ 浅き夢乞う
ist das Leben eine vergängliche Welt. Ich rufe nur nach Dir. Ich flehe um einen flüchtigen Traum.





Writer(s): 柴咲 コウ, 吉川 慶, 吉川 慶, 柴咲 コウ


Attention! Feel free to leave feedback.