Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Omokage
wa
hisoyaka
ni
Dein
Schatten
heimlich
Kieru
natsu
no
hi
verblasst
an
einem
Sommertag.
Sotto
sotto
furueru
omoi
wa
Leise,
leise
zittern
meine
Gefühle
Karen
na
hana
no
you
ni...
wie
eine
zarte
Blume...
Eien
wa
mou
konai
Ewigkeit
wird
es
nicht
mehr
geben,
Kimi
no
egao
mo
auch
dein
Lächeln
nicht.
Tooku
tooku
sugisarishi
ni
hibi
wa
Die
weit,
weit
entfernten
vergangenen
Tage
Tada
ai
ni
samayou
irren
nur
in
Liebe
umher.
Atsui
kaze
to
yaketa
jimen
no
aida
de
Zwischen
heißem
Wind
und
verbranntem
Boden
Aoi
sora
wo
miagete
blicke
ich
zum
blauen
Himmel
auf,
Kimi
wo
yobu
rufe
nach
dir.
Yorujuu
kono
mune
kogashite
Die
ganze
Nacht
brennt
mein
Herz,
Asahi
ga
boku
wo
daite
die
Morgensonne
umarmt
mich.
Sono
uchi
kimi
no
koe
mo
namae
mo
Irgendwann
werde
ich
deine
Stimme,
deinen
Namen,
Aa,
wasureru
darou...
ach,
wohl
vergessen...
Kagayaki
wa
tomaranai
Das
Leuchten
hört
nicht
auf
Higurashi
no
naka
im
Gesang
der
Abendzikaden.
Amaku
awai
sugisarishi
hibi
ni
In
den
süßen,
zarten
vergangenen
Tagen
Tada
ai
ga
afureteru...
fließt
nur
Liebe
über...
Eien
wa
mou
konai
Ewigkeit
wird
es
nicht
mehr
geben,
Kimi
no
namida
mo
auch
deine
Tränen
nicht.
Nurui
kuuki
kono
hada
ni
kanji
Fühle
die
lauwarme
Luft
auf
meiner
Haut,
Kaerimichi,
mata
hitori.
Heimweg,
wieder
allein.
Idzuru
keshiki
"sayonara"
to
iu
koe
ga
In
der
sich
wandelnden
Szenerie,
als
ob
eine
Stimme
"Lebewohl"
sagte,
Kikoeta
you
na
ki
ga
shite
fühlte
es
sich
an,
als
hätte
ich
sie
gehört,
Furimuita...
und
ich
drehte
mich
um...
Taion
ageteku
sakamichi
Der
ansteigende
Weg
erwärmt
mich,
Senaka
ni
hikari
ukete
Licht
fällt
auf
meinen
Rücken.
Mou
ichido
kimi
no
na
wo
sakendemo
Auch
wenn
ich
noch
einmal
deinen
Namen
rufe,
Aa,
mou
aenai...
ach,
wir
können
uns
nicht
mehr
sehen...
Kagayaki
wa
tomedonai
Das
Leuchten
ist
endlos
Yuuyami
no
naka
in
der
Abenddämmerung.
Tooku
tooku
sugisarishi
hibi
wa
Die
weit,
weit
entfernten
vergangenen
Tage
Tada
ai
ni
samayou
irren
nur
in
Liebe
umher.
Eien
wa
mou
konai
Ewigkeit
wird
es
nicht
mehr
geben,
Kimi
no
egao
mo
auch
dein
Lächeln
nicht.
Nurui
kuuki
matoi
aruiteru
Gehüllt
in
lauwarme
Luft
gehe
ich,
Kaerimichi,
mata
hitori.
Heimweg,
wieder
allein.
Suzu
no
ne
wo
hisoyaka
ni
Den
Klang
einer
Glocke
heimlich
Yurasu
natsu
no
hi
lässt
der
Sommertag
erklingen.
Sotto
sotto
furueru
omoi
wa
Leise,
leise
zittern
meine
Gefühle
Sakanai
hana
no
you
ni...
wie
eine
Blume,
die
nicht
blüht...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kou Shibasaki, Jin Nakamura
Attention! Feel free to leave feedback.