Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
挨拶のない手紙を書き損じたまま
Den
Brief
ohne
Gruß
habe
ich
unfertig
gelassen,
大事にしたい折目が嵩張っていく
die
Knicke,
die
ich
wertschätzen
will,
häufen
sich
an.
綯い交ぜの念僕は
Ich,
mit
meinen
verworrenen
Gedanken,
埋め尽くしたものの
habe
die
Seiten
gefüllt,
相変わらず君へ送れず仕舞い
doch
wie
immer
konnte
ich
ihn
dir
nicht
schicken.
ふしだらな世界を縫って
Wir
nähen
uns
durch
diese
liederliche
Welt,
引き合うように
als
würden
wir
uns
anziehen.
ふたりは野性を有している
Wir
beide
besitzen
eine
Wildheit.
ねえ如何して今
Sag,
warum
jetzt,
会えないでいるかを
können
wir
uns
nicht
sehen?
教えて欲しいよ
Ich
möchte,
dass
du
es
mir
sagst.
声が聴きたいよ
Ich
will
deine
Stimme
hören.
前に云っていたね
Du
hast
es
früher
gesagt,
君にとっては沈黙だけが正しいと
dass
für
dich
nur
Schweigen
das
Richtige
ist.
最初の出会い
Unser
erstes
Treffen,
遥か秋空を思い返せば
wenn
ich
an
den
fernen
Herbsthimmel
zurückdenke,
内緒の願いもじき片付いていく
werden
auch
geheime
Wünsche
bald
erledigt
sein.
分かたれた未来の今日が
Das
Heute
unserer
getrennten
Zukunft,
割り出す過去ひとりじゃ
allein
die
Vergangenheit
ergründend,
野性を無くしそう
scheine
ich
meine
Wildheit
zu
verlieren.
ねえ如何して今
Sag,
warum
jetzt,
会いたくなったかを
ich
dich
sehen
wollte?
考えて欲しいよ顔が拝みたいよ
Ich
möchte,
dass
du
darüber
nachdenkst.
Ich
sehne
mich
danach,
dein
Gesicht
zu
sehen.
ちょっと泣いていたね
du
hast
ein
wenig
geweint,
僕にとっても沈黙だけは正しくて
auch
für
mich
war
nur
Schweigen
das
Richtige.
何時だって物音一つしない
macht
doch
niemals
auch
nur
ein
Geräusch,
しじま一点に宿っているんだ
sie
wohnt
in
einem
einzigen
Punkt
der
Stille.
そう「生きている」と言う
Ja,
das,
was
man
'leben'
nennt,
絶望こそが君と僕とを
die
Verzweiflung
selbst
ist
es,
die
dich
und
mich
結わえている野性
verbindet
– unsere
Wildheit.
さあかつての少年少女等は
Nun,
die
einstigen
Jungen
und
Mädchen
分厚い諂いを
werden
sich
wohl
längst
in
dicke
Schmeicheleien
着込んでいるころでしょう
hüllen
zu
dieser
Zeit.
ああ冷えて来た
Ah,
es
ist
kalt
geworden.
思い出してしまうのは
Woran
ich
mich
immer
wieder
erinnere,
君の無言の吐息の白さ
ist
das
Weiß
deines
stummen
Atems,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 椎名 林檎, 椎名 林檎
Attention! Feel free to leave feedback.