Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ballada Dla Samobójców
Баллада для самоубийц
Śnieg
sypie
dreszczem
białych
lekarstw
Снег
сыплет
дрожью
белых
лекарств,
druk
nekrologu
bardziej
czarny
печать
некролога
чернее
ночи,
czcionka
zgłodniałych
kruków
czeka
шрифт
голодных
воронов
ждёт,
on
już
nie
będzie
ptaków
karmił
он
больше
не
будет
кормить
птиц.
Ostatni
zastrzyk
skupia
ciaśniej
Последний
укол
собирает
теснее
fartuchów
biel
daremnie
czystą
белизну
халатов,
напрасно
чистую,
w
ostatnim
oknie
we
mgle
gaśnie
в
последнем
окне
во
мгле
гаснет
ostatni
wgląd
na
rzeczywistość
последний
взгляд
на
реальность.
Tak
tak
on
to
zrobi
znów
Да,
да,
он
сделает
это
снова,
tak
tak
choć
go
nie
ma
już
да,
да,
хоть
его
уже
нет,
tak
tak
zechce
zbudzić
się
да,
да,
захочет
проснуться
przecież
to
nie
sen
ведь
это
не
сон.
Tak
tak
on
to
zrobi
znów
Да,
да,
он
сделает
это
снова,
tak
tak
choć
go
nie
ma
już
да,
да,
хоть
его
уже
нет,
tak
tak
zechce
zbudzić
się
да,
да,
захочет
проснуться
przecież
to
nie
sen
ведь
это
не
сон.
Śnieg
sypie
dreszczem
białych
lekarstw
Снег
сыплет
дрожью
белых
лекарств,
druk
nekrologu
bardziej
czarny
печать
некролога
чернее
ночи,
czcionka
zgłodniałych
kruków
czeka
шрифт
голодных
воронов
ждёт,
on
już
nie
będzie
ptaków
karmił
он
больше
не
будет
кормить
птиц.
Pod
stopą
śnieg
skrzypi
jak
drzwiami
Под
ногой
снег
скрипит,
как
дверьми,
którymi
odszedł
wbrew
wszystkiemu
которыми
он
ушёл
вопреки
всему,
nikogo
nie
zastąpi
pamięć
никто
не
заменит
память,
nikomu
z
nas
tym
bardziej
jemu
никому
из
нас,
тем
более
ему.
Tak
tak
on
to
zrobi
znów
Да,
да,
он
сделает
это
снова,
tak
tak
choć
go
nie
ma
już
да,
да,
хоть
его
уже
нет,
tak
tak
zechce
zbudzić
się
да,
да,
захочет
проснуться
przecież
to
nie
sen
ведь
это
не
сон.
Tak
tak
on
to
zrobi
znów
Да,
да,
он
сделает
это
снова,
tak
tak
choć
go
nie
ma
już
да,
да,
хоть
его
уже
нет,
tak
tak
zechce
zbudzić
się
да,
да,
захочет
проснуться
przecież
to
nie
sen
ведь
это
не
сон.
Tak
tak
on
to
zrobi
znów
Да,
да,
он
сделает
это
снова,
tak
tak
choć
go
nie
ma
już
да,
да,
хоть
его
уже
нет,
tak
tak
zechce
zbudzić
się
да,
да,
захочет
проснуться
przecież
to
nie
sen
ведь
это
не
сон.
Tak
tak
on
to
zrobi
znów
Да,
да,
он
сделает
это
снова,
tak
tak
choć
go
nie
ma
już
да,
да,
хоть
его
уже
нет,
tak
tak
zechce
zbudzić
się
да,
да,
захочет
проснуться
przecież
to,
to
nie
sen
ведь
это,
это
не
сон.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrzej Marek Michorzewski, Andrzej Marian Krainski, Slawomir Stanislaw Ciesielski, Jacek Lukasz Bryndal, Katarzyna Maria Przygoda, Waldemar Jacek Zaborowski
Attention! Feel free to leave feedback.