Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sztuka Jest Skarpetką Kulawego
Искусство – носок хромого
W
domu
wisielca
jak
na
powrozie
В
доме
висельника,
словно
на
веревке,
Robię
skarpetkę
na
sześciu
drutach
Вяжу
носок
на
шести
спицах.
A
mole,
które
żywi
ta
odzież
А
моль,
что
питается
этой
одеждой,
Skarpecie
nadają
swój
kształt
kikuta
Придает
носку
форму
обрубка.
Sztuka
jest
skarpetką
kulawego
Искусство
– носок
хромого,
Sztuka
jest
skarpetką
kulawego
Искусство
– носок
хромого.
Mówią
to
– łatwo
jest
porzucić
szkołę
Говорят
– легко
бросить
школу,
Że
się
nie
chciało
mówią
z
pogardą
Что
не
хотел,
говорят
с
презрением.
Przez
to,
że
robię
to,
za
co
się
wziąłem
Из-за
того,
что
делаю
то,
за
что
взялся,
Przy
stole
życia
siedzę
z
musztardą
За
столом
жизни
сижу
с
горчицей.
Ślepą
ulicą
biegnę
na
szaniec
По
тупику
бегу
на
сани,
Jak
ćma
do
ognia
– biegnę
do
mety
Как
мотылек
на
огонь
– бегу
к
финишу.
I
chociaż
czuję
się
jak
skazaniec
И
хотя
чувствую
себя
как
осужденный,
To
macham
flagą
w
kształcie
skarpety
Машу
флагом
в
форме
носка.
W
domu
wisielca
jak
na
powrozie
В
доме
висельника,
словно
на
веревке,
Robię
skarpetkę
na
sześciu
drutach
Вяжу
носок
на
шести
спицах.
A
mole,
które
żywi
ta
odzież
А
моль,
что
питается
этой
одеждой,
Skarpecie
nadają
swój
kształt
kikuta
Придает
носку
форму
обрубка.
Sztuka
jest
skarpetką
kulawego
Искусство
– носок
хромого,
Sztuka
jest
skarpetką
kulawego
Искусство
– носок
хромого,
Sztuka
jest
skarpetką
kulawego
Искусство
– носок
хромого,
Sztuka
jest
skarpetką
kulawego
Искусство
– носок
хромого.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrzej Marek Michorzewski, Andrzej Marian Krainski, Slawomir Stanislaw Ciesielski, Jacek Lukasz Bryndal, Katarzyna Maria Przygoda, Waldemar Jacek Zaborowski
Attention! Feel free to leave feedback.