Lyrics and translation Kodigo 36 - La Ruta De La Vida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Ruta De La Vida
The Route of Life
Estoy
en
este
viaje
temporal
(temporal)
I'm
on
this
temporal
journey
(temporal)
Caminando
descubro
que
es
el
bien
y
que
es
el
mal
Walking,
I
discover
what
is
good
and
what
is
evil
Ya
no
hay
vuelta
atrás
There
is
no
turning
back
Solo
recuerdos
que
no
se
olvidan
Only
memories
that
are
not
forgotten
Un
viaje
con
destino
a
donde
el
alma
toma
vida
A
journey
destined
for
where
the
soul
comes
to
life
Estoy
en
este
viaje
temporal
(temporal)
I'm
on
this
temporal
journey
(temporal)
Caminando
descubro
que
es
el
bien
y
que
es
el
mal
Walking,
I
discover
what
is
good
and
what
is
evil
Ya
no
hay
vuelta
atrás
There
is
no
turning
back
Solo
recuerdos
que
no
se
olvidan
Only
memories
that
are
not
forgotten
Un
viaje
con
destino
a
donde
el
alma
toma
vida
A
journey
destined
for
where
the
soul
comes
to
life
Tome
este
viaje
que
pensé
que
ya
no
era
I
took
this
journey
that
I
thought
was
no
more
No
traía
pal
pasaje
me
subí
por
la
puerta
trasera
I
didn't
bring
a
ticket,
I
got
on
through
the
back
door
Los
recuerdos
son
olvidos
que
se
quedan
Memories
are
forgotten
things
that
linger
En
la
cera
una
vida
triste
una
vida
cualquiera
On
the
sidewalk,
a
sad
life,
an
ordinary
life
Ya
no
hay
vuelta
atrás
difícil
podría
llegar
There
is
no
turning
back,
it
would
be
difficult
to
arrive
Destino
sin
final
que
no
busco
regresar
Destination
without
end
that
I
do
not
seek
to
return
to
No
podre
pagar
(chófer)
A
donde
me
dirige
I
cannot
pay
(driver)
Where
he
is
taking
me
Confundo
lo
pasado
con
lo
que
yo
siempre
dije
I
confuse
the
past
with
what
I
always
said
Busqué
la
ruta
ideal
no
creo
ser
normal
I
looked
for
the
ideal
route,
I
don't
think
I
am
normal
Los
baches
de
la
vida
incomodan
mi
instrumental
The
potholes
of
life
make
my
instrumental
uncomfortable
¿Que
ruta
era?
no
distingo
paisaje
y
carretera
Which
route
was
it?
I
can't
tell
the
landscape
from
the
road
Seguro
Dios
me
guió
o
tal
vez
un
sueño
era
Surely
God
guided
me,
or
maybe
it
was
a
dream
Universo
perdido,
una
ruta
equivocada
Lost
universe,
a
wrong
route
No
tengo
GPS
que
el
destino
me
avisara
I
don't
have
a
GPS
to
tell
me
the
destination
Doble
a
nada
la
deuda
saltada
I
turn
to
nothing,
the
debt
is
skipped
En
la
próxima
me
bajo
toco
el
timbre
y
esa
es
mi
parada
At
the
next
stop,
I
get
off,
ring
the
bell,
and
that's
my
stop
No
cargo
las
maletas,
las
olvidé
I
don't
carry
my
bags,
I
forgot
them
Solo
un
libro
viejo
yo
me
cargué
I
only
carry
an
old
book
Ese
libro
decía...
That
book
said...
Santa
escritura
Holy
Scripture
Este
es
el
manual
para
tu
vida
dura
This
is
the
manual
for
your
hard
life
Tomé
este
viaje
a
las
3:15
cuando
vi
una
luz
I
took
this
trip
at
3:15
when
I
saw
a
light
Parecía
algo
mágico
solo
era
un
autobús
It
seemed
like
something
magical,
it
was
just
a
bus
Abordé
rápidamente
mi
asiento
era
el
21
I
boarded
quickly,
my
seat
was
21
Lo
recuerdo
bien
era
una
tarde
de
junio
I
remember
it
well,
it
was
an
afternoon
in
June
Cuando
me
olvide
de
todo
y
de
ahí
pa'
tras
ya
no
se
nada
When
I
forgot
everything
and
from
then
on
I
don't
know
anymore
Todo
lo
que
había
aprendido
se
quedó
en
esa
parada
Everything
I
had
learned
was
left
at
that
stop
Le
pregunté
al
chófer
a
donde
se
dirige
I
asked
the
driver
where
he
was
going
Me
dijo
hijo
mio
tu
eliges
He
said,
my
son,
you
choose
Si
te
vas
por
el
mal
o
por
el
bien
con
tus
hermanos
Whether
you
go
through
evil
or
good
with
your
brothers
De
aquí
en
adelante
ya
no
tienes
alas
solo
manos
From
now
on,
you
no
longer
have
wings,
only
hands
Y
no
para
pelear
sino
para
hacer
la
paz
And
not
to
fight,
but
to
make
peace
Cuando
alguien
te
pida
poco
dale
más
When
someone
asks
you
for
little,
give
them
more
Busca
lo
bueno
y
no
lo
malo,
este
es
tu
regalo
Seek
the
good
and
not
the
evil,
this
is
your
gift
Una
vida
diferente
solo
es
un
intervalo
A
different
life
is
just
an
interval
Le
dije
gracias
I
said,
"Thank
you."
Me
dijo
tu
aquí
te
quedas
He
said,
"You
stay
here."
Yo
te
ayudaré
pero
tu
ayudate
como
puedas
I
will
help
you,
but
you
help
yourself
as
you
can
Y
aquí
me
tienes
escribiendote
una
vida
And
here
you
are,
writing
you
a
life
21
años
ya
pasaron
desde
que
tomé
este
viaje
21
years
have
passed
since
I
took
this
trip
Arte
y
pintura
ciega
es
lo
único
que
traje,
y
mi
lenguaje
Art
and
blind
painting
are
all
I
brought,
and
my
language
Lo
aprendí
en
una
tierra
perdida
I
learned
it
in
a
lost
land
Perdida
entre
mis
recuerdos
Lost
among
my
memories
Grabados
en
mi
alma
Etched
on
my
soul
Que
es
la
calma
dime
tu
que
no
me
acuerdo
What
is
calm,
tell
me,
for
I
do
not
remember
Tantos
pensamientos
que
en
mi
ser
se
mueven
So
many
thoughts
that
move
within
me
Desde
que
tomé
el
viaje
del
89
Since
I
took
the
trip
in
'89
Estoy
en
este
viaje
temporal
(temporal)
I'm
on
this
temporal
journey
(temporal)
Caminando
descubro
que
es
el
bien
y
que
es
el
mal
Walking,
I
discover
what
is
good
and
what
is
evil
Ya
no
hay
vuelta
atrás
There
is
no
turning
back
Solo
recuerdos
que
no
se
olvidan
Only
memories
that
are
not
forgotten
Un
viaje
con
destino
a
donde
el
alma
toma
vida
A
journey
destined
for
where
the
soul
comes
to
life
Estoy
en
este
viaje
temporal
(temporal)
I'm
on
this
temporal
journey
(temporal)
Caminando
descubro
que
es
el
bien
y
que
es
el
mal
Walking,
I
discover
what
is
good
and
what
is
evil
Ya
no
hay
vuelta
atrás
There
is
no
turning
back
Solo
recuerdos
que
no
se
olvidan
Only
memories
that
are
not
forgotten
Un
viaje
con
destino
a
donde
el
alma
toma
vida
A
journey
destined
for
where
the
soul
comes
to
life
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Israel Flores Castillo
Attention! Feel free to leave feedback.