Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
'Twas The Night Before Christmas
Es war die Nacht vor Weihnachten
'Twas
the
night
before
Christmas
when
all
through
the
house
Es
war
die
Nacht
vor
Weihnachten,
als
im
ganzen
Haus
Not
a
creature
was
stirring,
not
even
a
mouse
Kein
Wesen
sich
regte,
nicht
einmal
eine
Maus.
The
stockings
were
hung
by
the
chimney
with
care
Die
Strümpfe
waren
mit
Sorgfalt
an
den
Kamin
gehängt,
In
hopes
that
St.
Nicholas
soon
would
be
there
In
der
Hoffnung,
dass
der
heilige
Nikolaus
bald
da
wäre.
The
children
were
nestled
all
snug
in
their
beds
Die
Kinder
lagen
kuschelig
und
geborgen
in
ihren
Betten,
While
visions
of
sugarplums,
danced
in
their
heads
Während
Visionen
von
Zuckerpflaumen
in
ihren
Köpfen
tanzten.
And
mommy
in
her
kerchief
and
I
in
my
cap
Und
Mama
in
ihrem
Kopftuch
und
ich
in
meiner
Mütze
Had
settled
down
for
a
long
winter's
nap
Hatten
uns
gerade
für
ein
langes
Winternickerchen
hingelegt,
When
out
on
the
lawn,
there
arose
such
a
clatter
Als
draußen
auf
dem
Rasen
ein
solches
Geräusch
entstand,
I
sprang
from
the
bed
to
see
what
was
the
matter
Dass
ich
aus
dem
Bett
sprang,
um
zu
sehen,
was
los
war.
Away
to
the
window,
I
flew
like
a
flash
Zum
Fenster
eilte
ich
wie
ein
Blitz,
Tore
open
the
shutters
and
threw
up
the
sash
Riss
die
Fensterläden
auf
und
schob
die
Scheibe
hoch.
The
moon
on
the
breast
of
the
new
fallen
snow
Der
Mond
auf
der
Brust
des
frisch
gefallenen
Schnees
Gave
the
luster
of
midday
to
objects
below
Verlieh
den
Gegenständen
darunter
den
Glanz
des
Mittags.
When
what
to
my
wandering
eyes
should
appear
Als
plötzlich
vor
meinen
staunenden
Augen
erschien,
But
a
miniature
sleigh
and
eight
tiny
reindeer
Ein
winziger
Schlitten
und
acht
kleine
Rentiere,
With
a
little
ol'
driver,
so
lively
and
quick
Mit
einem
kleinen,
alten
Fahrer,
so
lebhaft
und
schnell,
I
knew
in
a
moment,
it
must
be
St.
Nick
Wusste
ich
sofort,
es
musste
der
heilige
Nick
sein.
More
rapid
than
eagles,
his
courses
they
came
Schneller
als
Adler
kamen
seine
Gespanne,
As
he
whistled
and
shouted,
and
called
them
by
name
Während
er
pfiff
und
rief
und
sie
beim
Namen
nannte:
"Now
dasher,
now
dancer
"Nun,
Dasher,
nun,
Dancer,
Prancer
and
Vixen
Prancer
und
Vixen,
On
Comet,
On
Cupid,
On
Doner,
An'
Blitzen!"
On
Comet,
on
Cupid,
on
Doner,
an'
Blitzen!"
To
the
top
of
the
porch,
to
the
top
of
the
wall
Zum
Dach
des
Vordachs,
zur
Spitze
der
Mauer,
Now
dash
away,
dash
away,
dash
away
all
Nun
fliegt
davon,
fliegt
davon,
fliegt
davon,
ihr
alle!
As
dry
leaves
before
the
wild
hurricane
fly
Wie
trockene
Blätter
vor
dem
wilden
Orkan
fliegen,
When
they
meet
with
an
obstacle,
mount
to
the
sky
Wenn
sie
auf
ein
Hindernis
treffen,
zum
Himmel
steigen,
So,
up
to
the
housetop,
the
courses
they
flew
So
flogen
sie
zum
Hausdach,
die
Gespanne,
With
a
sleigh
full
of
toys
Mit
einem
Schlitten
voller
Spielzeug
And
St.
Nicholas
too
Und
dem
heiligen
Nikolaus
dazu.
And
then
in
a
twinkling,
I
heard
on
the
roof
Und
dann,
im
Handumdrehen,
hörte
ich
auf
dem
Dach
The
prancing
and
pawing
of
each
of
their
hoof
Das
Trappeln
und
Stampfen
jedes
ihrer
Hufe.
As
I
drew
in
my
head
and
was
turning
around
Als
ich
meinen
Kopf
einzog
und
mich
umdrehte,
Down
the
chimney,
St.
Nicholas
came
with
a
bound
Kam
der
heilige
Nikolaus
mit
einem
Satz
den
Kamin
herunter.
He
was
dressed
all
in
fur
from
his
head
to
his
foot
Er
war
von
Kopf
bis
Fuß
in
Pelz
gekleidet,
And
his
clothes
were
all
tarnished
with
ashes
and
soot
Und
seine
Kleidung
war
ganz
mit
Asche
und
Ruß
bedeckt.
A
bundle
of
toys,
he
had
flung
on
his
back
Ein
Bündel
Spielzeug
hatte
er
auf
seinen
Rücken
geworfen,
And
he
looked
like
a
peddler
just
opening
his
pack
Und
er
sah
aus
wie
ein
Hausierer,
der
gerade
sein
Gepäck
öffnet.
His
eyes
how
they
twinkle,
dimples,
how
merry
Seine
Augen,
wie
sie
funkelten,
Grübchen,
wie
fröhlich,
His
cheeks
were
like
roses,
his
nose
was
like
a
cherry
Seine
Wangen
waren
wie
Rosen,
seine
Nase
wie
eine
Kirsche.
His
drawl
little
mouth
was
drawn
up
like
a
bow
Sein
drolliger
kleiner
Mund
war
wie
ein
Bogen
geformt,
And
the
beard
of
his
chin,
was
as
white
as
the
snow
Und
der
Bart
an
seinem
Kinn
war
so
weiß
wie
der
Schnee.
The
stump
of
his
pipe,
he
held
tight
in
his
teeth
Den
Stummel
seiner
Pfeife
hielt
er
fest
in
seinen
Zähnen,
And
the
smoke,
it
encircled
his
head
like
a
wreath
Und
der
Rauch
umhüllte
seinen
Kopf
wie
ein
Kranz.
He
had
a
broad
face
with
a
round
little
belly
Er
hatte
ein
breites
Gesicht
mit
einem
kleinen
runden
Bauch,
That
shook
when
he
laughed,
like
a
bowl
full
of
jelly
Der
wackelte,
wenn
er
lachte,
wie
eine
Schüssel
voller
Gelee.
He
was
chubby
and
plump
Er
war
mollig
und
rundlich,
A
right
old
jolly
elf
Ein
richtig
alter,
lustiger
Elf,
And
I
laughed
when
I
saw
him
in
spite
of
myself
Und
ich
lachte,
als
ich
ihn
sah,
trotz
meiner
selbst.
A
wink
of
his
eye
and
a
twist
of
his
head
Ein
Zwinkern
seines
Auges
und
eine
Drehung
seines
Kopfes
Soon
gave
me
to
know,
I
had
nothing
to
dread
Ließen
mich
bald
wissen,
dass
ich
nichts
zu
befürchten
hatte.
He
spoke
not
a
word,
but
went
straight
to
his
work
Er
sprach
kein
Wort,
sondern
machte
sich
gleich
an
die
Arbeit,
And
filled
all
the
stockings,
then
turned
with
a
jerk
Füllte
alle
Strümpfe
und
drehte
sich
dann
mit
einem
Ruck
um.
An'
laying
his
finger
at
the
side
of
his
nose
Legte
seinen
Finger
an
die
Seite
seiner
Nase
And
giving
a
nod
up
the
chimney
he
rose
Und
nickte,
dann
stieg
er
den
Kamin
hinauf.
He
sprang
to
his
sleigh
to
his
team,
gave
a
whistle
Er
sprang
zu
seinem
Schlitten,
gab
seinem
Team
ein
Pfeifsignal,
An'
away
they
all
flew
like
the
down
of
a
thistle
Und
fort
flogen
sie
alle,
wie
die
Daunen
einer
Distel.
But
I
heard
him
exclaims,
as
he
drove
out
of
sight
Aber
ich
hörte
ihn
rufen,
als
er
außer
Sichtweite
fuhr:
"Happy
Christmas
to
all,
and
to
all,
a
goodnight!"
"Fröhliche
Weihnachten
euch
allen,
und
euch
allen
eine
gute
Nacht!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.