Koe Wetzel - 'Twas The Night Before Christmas - translation of the lyrics into German




'Twas The Night Before Christmas
Es war die Nacht vor Weihnachten
'Twas the night before Christmas when all through the house
Es war die Nacht vor Weihnachten, als im ganzen Haus
Not a creature was stirring, not even a mouse
Kein Wesen sich regte, nicht einmal eine Maus.
The stockings were hung by the chimney with care
Die Strümpfe waren mit Sorgfalt an den Kamin gehängt,
In hopes that St. Nicholas soon would be there
In der Hoffnung, dass der heilige Nikolaus bald da wäre.
The children were nestled all snug in their beds
Die Kinder lagen kuschelig und geborgen in ihren Betten,
While visions of sugarplums, danced in their heads
Während Visionen von Zuckerpflaumen in ihren Köpfen tanzten.
And mommy in her kerchief and I in my cap
Und Mama in ihrem Kopftuch und ich in meiner Mütze
Had settled down for a long winter's nap
Hatten uns gerade für ein langes Winternickerchen hingelegt,
When out on the lawn, there arose such a clatter
Als draußen auf dem Rasen ein solches Geräusch entstand,
I sprang from the bed to see what was the matter
Dass ich aus dem Bett sprang, um zu sehen, was los war.
Away to the window, I flew like a flash
Zum Fenster eilte ich wie ein Blitz,
Tore open the shutters and threw up the sash
Riss die Fensterläden auf und schob die Scheibe hoch.
The moon on the breast of the new fallen snow
Der Mond auf der Brust des frisch gefallenen Schnees
Gave the luster of midday to objects below
Verlieh den Gegenständen darunter den Glanz des Mittags.
When what to my wandering eyes should appear
Als plötzlich vor meinen staunenden Augen erschien,
But a miniature sleigh and eight tiny reindeer
Ein winziger Schlitten und acht kleine Rentiere,
With a little ol' driver, so lively and quick
Mit einem kleinen, alten Fahrer, so lebhaft und schnell,
I knew in a moment, it must be St. Nick
Wusste ich sofort, es musste der heilige Nick sein.
More rapid than eagles, his courses they came
Schneller als Adler kamen seine Gespanne,
As he whistled and shouted, and called them by name
Während er pfiff und rief und sie beim Namen nannte:
"Now dasher, now dancer
"Nun, Dasher, nun, Dancer,
Prancer and Vixen
Prancer und Vixen,
On Comet, On Cupid, On Doner, An' Blitzen!"
On Comet, on Cupid, on Doner, an' Blitzen!"
To the top of the porch, to the top of the wall
Zum Dach des Vordachs, zur Spitze der Mauer,
Now dash away, dash away, dash away all
Nun fliegt davon, fliegt davon, fliegt davon, ihr alle!
As dry leaves before the wild hurricane fly
Wie trockene Blätter vor dem wilden Orkan fliegen,
When they meet with an obstacle, mount to the sky
Wenn sie auf ein Hindernis treffen, zum Himmel steigen,
So, up to the housetop, the courses they flew
So flogen sie zum Hausdach, die Gespanne,
With a sleigh full of toys
Mit einem Schlitten voller Spielzeug
And St. Nicholas too
Und dem heiligen Nikolaus dazu.
And then in a twinkling, I heard on the roof
Und dann, im Handumdrehen, hörte ich auf dem Dach
The prancing and pawing of each of their hoof
Das Trappeln und Stampfen jedes ihrer Hufe.
As I drew in my head and was turning around
Als ich meinen Kopf einzog und mich umdrehte,
Down the chimney, St. Nicholas came with a bound
Kam der heilige Nikolaus mit einem Satz den Kamin herunter.
He was dressed all in fur from his head to his foot
Er war von Kopf bis Fuß in Pelz gekleidet,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot
Und seine Kleidung war ganz mit Asche und Ruß bedeckt.
A bundle of toys, he had flung on his back
Ein Bündel Spielzeug hatte er auf seinen Rücken geworfen,
And he looked like a peddler just opening his pack
Und er sah aus wie ein Hausierer, der gerade sein Gepäck öffnet.
His eyes how they twinkle, dimples, how merry
Seine Augen, wie sie funkelten, Grübchen, wie fröhlich,
His cheeks were like roses, his nose was like a cherry
Seine Wangen waren wie Rosen, seine Nase wie eine Kirsche.
His drawl little mouth was drawn up like a bow
Sein drolliger kleiner Mund war wie ein Bogen geformt,
And the beard of his chin, was as white as the snow
Und der Bart an seinem Kinn war so weiß wie der Schnee.
The stump of his pipe, he held tight in his teeth
Den Stummel seiner Pfeife hielt er fest in seinen Zähnen,
And the smoke, it encircled his head like a wreath
Und der Rauch umhüllte seinen Kopf wie ein Kranz.
He had a broad face with a round little belly
Er hatte ein breites Gesicht mit einem kleinen runden Bauch,
That shook when he laughed, like a bowl full of jelly
Der wackelte, wenn er lachte, wie eine Schüssel voller Gelee.
He was chubby and plump
Er war mollig und rundlich,
A right old jolly elf
Ein richtig alter, lustiger Elf,
And I laughed when I saw him in spite of myself
Und ich lachte, als ich ihn sah, trotz meiner selbst.
A wink of his eye and a twist of his head
Ein Zwinkern seines Auges und eine Drehung seines Kopfes
Soon gave me to know, I had nothing to dread
Ließen mich bald wissen, dass ich nichts zu befürchten hatte.
He spoke not a word, but went straight to his work
Er sprach kein Wort, sondern machte sich gleich an die Arbeit,
And filled all the stockings, then turned with a jerk
Füllte alle Strümpfe und drehte sich dann mit einem Ruck um.
An' laying his finger at the side of his nose
Legte seinen Finger an die Seite seiner Nase
And giving a nod up the chimney he rose
Und nickte, dann stieg er den Kamin hinauf.
He sprang to his sleigh to his team, gave a whistle
Er sprang zu seinem Schlitten, gab seinem Team ein Pfeifsignal,
An' away they all flew like the down of a thistle
Und fort flogen sie alle, wie die Daunen einer Distel.
But I heard him exclaims, as he drove out of sight
Aber ich hörte ihn rufen, als er außer Sichtweite fuhr:
"Happy Christmas to all, and to all, a goodnight!"
"Fröhliche Weihnachten euch allen, und euch allen eine gute Nacht!"






Attention! Feel free to leave feedback.