Lyrics and translation Koffi Olomide - Attentat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ko
yoka
eleki
koloba
There's
no
need
to
talk
further
Moninga
nayo,
ngai
té
Neither
you
nor
I
are
her
friend
Monguna
nayo
pe
ngai
té
Neither
you
nor
I
are
her
enemy
Luka
yo
pe
yayo
Her
wound
is
also
yours
Monguna
nayo
sé
yo
mei
Your
enemy
is
yourself
Masumu
na
yo
futa
Pay
for
your
sins
Ah,
ah,
ah,
ah
Ah,
ah,
ah,
ah
Molokoso,
maman
Mbari-oh
(ba
Divas
compressor)
Molokoso,
maman
Mbari-oh
(Divas
compressor)
Bina
Molokoso,
maman
Mbari-oh
(Mercedes
Compressor)
Without
Molokoso,
maman
Mbari-oh
(Mercedes
Compressor)
Ah
tobetaki
na
Olympia,
oh
yeah
yeh
(ba
petites
facile
à
digérer)
Ah
we
conquered
Olympia,
oh
yeah
yeh
(easy-to-digest
girls)
Number
one
atondisaki
Zenith,
oh
yeah
yeh
(pona
ko
kota
bien
na
l'an
2000)
Number
one
filled
Zenith,
oh
yeah
yeh
(to
enter
the
year
2000
well)
Ba
malanda
ngombe
bokosuka
na
Bercy,
oh
yeah
yeh
Cattle
in
herds
will
end
up
in
Bercy,
oh
yeah
yeh
Molokoso,
maman
Mbari-oh
(nzete
ya
mino,
bazo
kata)
Molokoso,
maman
Mbari-oh
(teeth
marks,
they
won't
let
go)
Bina
Molokoso,
maman
Mbari-oh
(bazo
kata,
ezo
kola,
ezo
kola)
Without
Molokoso,
maman
Mbari-oh
(they
won't
let
go,
it
will
stick,
it
will
stick)
Ah
tobetaki
na
Olympia,
oh
yeah
yeh
(Pinoccio)
Ah
we
conquered
Olympia,
oh
yeah
yeh
(Pinoccio)
Number
one
atondisaki
Zenith,
oh
yeah
yeh
Number
one
filled
Zenith,
oh
yeah
yeh
Ba
malanda
ngombe
bokosuka
na
Bercy,
oh
yeah
yeh
Cattle
in
herds
will
end
up
in
Bercy,
oh
yeah
yeh
Blaise
Bonganya,
Papa
Moziki,
est-ce
que
rédacteur
en
chef
ya
Bible
eza
yé?
Blaise
Bonganya,
Papa
Moziki,
is
he
the
editor-in-chief
of
the
Bible?
Ah
loba
n'e
a
sauter
nga,
koh,
ouais
Ah
tell
him
to
jump
me,
koh,
yeah
Didi
Stone
Light,
la
petite
compressor
Didi
Stone
Light,
the
little
compressor
Liloba
ya
Mopao
wana,
to
ndimi
yango
These
are
the
words
of
Mopao,
these
are
his
languages
Ya
lubo,
ah
ya
bo,
oya
bonga
bé
ya
bo,
ah
ya
bo,
nia
bo,
oya
bé,
mabé
ya
bo
From
above,
ah
from
below,
hey
your
thighs,
ah
from
below,
your
back,
hey
your
behind,
your
beautiful
behind
Ya
Boli
eh,
lupesaka
maman
na
bana
oh
From
Boli
eh,
it
makes
mothers
and
children
cry
oh
Oh
ya
bolite
oh,
yaku
pesaka
Pritson
Nsona
Oh
from
Bolite
oh,
it
gave
to
Pritson
Nsona
Ya
Boli
eh,
lupesaka
maman
na
bana
oh
From
Boli
eh,
it
makes
mothers
and
children
cry
oh
Oh
ya
bolite
eh,
yaku
pesaka
Alain
Deponio
Oh
from
Bolite
eh,
it
gave
to
Alain
Deponio
Le
génie
de
la
presse
du
Congo
Michel
Lady
Luya
The
genius
of
the
Congolese
press
Michel
Lady
Luya
Il
y
a
le
wagon
et
il
y
a
la
locomotive
Grand
Mopao
There
is
the
wagon
and
there
is
the
locomotive
Grand
Mopao
Toujours
imiter
mais
jamais
égaler,
ah
Always
imitated
but
never
equaled,
ah
Ah
yo
bé
ba
caller,
yo
bé
ba
caller
oh
Ah
you
are
being
called,
you
are
being
called
oh
Yo
bé
ba
caller,
yo
bé
ba
caller,
ah
mama
eh
You
are
being
called,
you
are
being
called,
ah
mama
eh
Yo
bé
ba
caller,
yo
bé
ba
caller,
oh
You
are
being
called,
you
are
being
called,
oh
Mwana
wenda
ku
sumba
diampa
mama
baku
tshinini
mariage
(chez
Ntemba)
The
child
wants
to
buy
diampa
mama
they
are
refusing
her
marriage
(at
Ntemba's)
Tolingi
toleka,
ba
caller
biso,
oh-oh
Let's
exceed,
they
call
us,
oh-oh
Tob'o
ba
calles,
tob'o
ba
calles
(Omba
na
Shako)
We
are
being
called,
we
are
being
called
(Omba
na
Shako)
Tob'o
ba
calles,
tob'o
ba
calles
We
are
being
called,
we
are
being
called
Ah
maman
eh,
tobo
ba
calles,
tobo
ba
calles
(Ange
Nkoyi
evangeliste)
Ah
mama
eh,
we
are
being
called,
we
are
being
called
(Ange
Nkoyi
evangelist)
Mwana
wenda
ku
sumba
diampa
mama,
baku
tshinini
mariage
The
child
wants
to
buy
diampa
mama,
they
are
refusing
her
marriage
(Ouais)
lekela
bintu
bia
tshanana
oh
(Yeah)
leave
things
of
the
past
oh
Ayi
makudilé,
hein
Things
have
changed,
hein
Ah
nienkuma,
nienkani
nienka,
allez
ï
saccadé
Ah
nienkuma,
nienkani
nienka,
go
ï
jerky
Claudine
Washington,
Claudine
Londjoka
nzoto'eboya
mbindo
Claudine
Washington,
Claudine
Londjoka,
your
body
is
like
mbindo
Number
one
wetu
waba
lekela
ba
djiku
tshi
benga
ni
mutu
mabe,
number
one
(Fifi
Manala)
Our
number
one
left
the
sorcerers
without
a
bad
person
to
call,
number
one
(Fifi
Manala)
Number
one
wetu
waba
lekela
ba
djiku
tshi
benga
ni
mutu
mabe,
number
one
(Roland
Kaluji)
Our
number
one
left
the
sorcerers
without
a
bad
person
to
call,
number
one
(Roland
Kaluji)
Mema
ndji
mé
tshimbokola
niwa
eyi
wétu
wé
Bring
me
water
to
drink
with
you,
you
are
ours
Bé
bana
ba
lunda
ba
disha
beba
ni
bayi,
aller
The
children
of
Lunda
leave
them
and
come,
go
Eyi
kwata
majo
kwatsani
kwatseyi
This
one
holds
grudges,
holds
them
tight
Tout
le
monde
to
kwata
majo,
kwatsani
kwatseyi
Everyone
holds
grudges,
holds
them
tight
Simon
Mongo
na
Londres,
Jolie
Likanza
Simon
Mongo
in
London,
Jolie
Likanza
Aller
yo
bé
ba
caller
yo-yo,
kuna
ba
caller
oh
Go
you
are
being
called
yo-yo,
there
they
are
calling
oh
Ah-yi
tsala
bako
ya
bako
oya
ba
caller,
ya
bako,
yaba
caller,
caller,
caller,
caller
Ah-yi
do
it
like
this
hey
they
are
calling,
like
this,
they
are
calling,
calling,
calling,
calling
Ya
mi
dibu
dibu,
lia
pondu,
lia
matamba
ba
lamba
lelo
From
my
dizziness,
eat
pondu,
eat
matamba
they
are
lying
today
Sionel
leki
mwana
eh
(salon
the
best,
Papy
Kanza)
Sionel
like
a
child
eh
(salon
the
best,
Papy
Kanza)
Aller
tala
bilengi,
mwana
oh
Go
see
the
clothes,
child
oh
Ah
mon
Dieu,
Yo
ndé
oyebi
ba
pasi
na
mona
pona
Yo
(Alain
Bola)
Ah
my
God,
You
know
the
suffering
we
go
through
for
You
(Alain
Bola)
Yo
ndé
oyebi
ko
tsiola,
ba
tsiola
nga
pona
Yo
You
know
that
we
steal,
we
steal
for
You
Yo
ndé
oyebi
ko
finga,
ba
finga
nga
pona
yo,
Yésu
eh-yé-yé-yé
You
know
that
we
lie,
we
lie
for
you,
Jesus
eh-yé-yé-yé
Bienvenue
Dimitrie,
molongani
ya
Koki
Ngalie
Welcome
Dimitrie,
Koki
Ngalie's
neighbor
Ah-ya
Tsusi
kiboké,
mwana
ndumba
mwana
ya
nketo
Ah-ya
Tsusi
has
grown
up,
a
child
becomes
a
woman
Ah-ya
Tsusi
dibe,
mwana
ndumba,
mwana
ya
nketo
Ah-ya
Tsusi
has
grown
up,
a
child
becomes
a
woman
Nzombolé,
nzombolé,
zombola
zombolo
Nzombolé,
nzombolé,
ask
for
a
zombolo
Nzombolé,
zombola
zombolo
Nzombolé,
ask
for
a
zombolo
Ndombol'a
ya
number
one,
na-na,
na-na
Ndombol'a
of
number
one,
na-na,
na-na
Number
one,
oh
yo-yo-yo-yo
Number
one,
oh
yo-yo-yo-yo
Kamata
eyi
we,
ye-ye,
Didi
Stone
Light
Take
this,
ye-ye,
Didi
Stone
Light
Eyi
we,
ye-ye
ya
l'hôpital
Américain
This,
ye-ye
of
the
American
hospital
Eyi
we
eyi
we
Alidonson
wetu
wé,
eyi
we
eyi
This,
this
is
our
Alidonson,
this,
this
Nga
maestro
oh,
wo-wo,
Nadine
eh-ye-ih-ye
I
am
the
maestro
oh,
wo-wo,
Nadine
eh-ye-ih-ye
Number
one
papa
oh
Number
one
dad
oh
Ukadilé
ye-ih-ye,
ah
lelo
baye
mabé
ah
Things
have
changed
ye-ih-ye,
ah
today
they
are
beautiful
ah
Ah-yo-yo,
wo-wo-wo,
ye-ye-ye,
wo-wo-wo
Ah-yo-yo,
wo-wo-wo,
ye-ye-ye,
wo-wo-wo
Aller
to
binaki
kebo
na
nzango,
Yeba
Tshatsho
Go
we
were
born
in
the
village,
Yeba
Tshatsho
Ah
to
binaki
dintsela
nzombolo
zikutala
Ah
we
were
born
on
the
path,
the
nzombolo
is
watching
Tozangi
mayi
solo,
likolo
ya
ba
niangala
kata
oh
We
lack
clean
water,
on
top
of
the
niangala
kata
oh
Ah
to
zangi
mwinda,
number
one
Ah
we
lack
light,
number
one
Tozangi
bugali
bukuku
bwa
nseka,
oyo
moyen
de
vivre
We
lack
bukuku
bugali
of
nseka,
the
means
of
living
Moko
na
moko
ye
ba
zuama
n'a
fimbu
ya
ngumbu
One
by
one
they
are
taken
away
at
the
edge
of
the
grave
Eyi
mbasakilé,
nsangi
lo,
nsangilé,
nsangilé
What
I
was
looking
for,
I
haven't
found
it,
I
haven't
found
it,
I
haven't
found
it
Ah-yo-yo
mwana
eh,
ah-yo-yo
mwana
eh
Ah-yo-yo
child
eh,
ah-yo-yo
child
eh
Kayangedile,
ah-yo-yo
mwana
eh
We
have
suffered,
ah-yo-yo
child
eh
Kayangedile,
ah-yo-yo
mwana
eh
We
have
suffered,
ah-yo-yo
child
eh
Ah-yulé,
ah-yulé,
Vasse
boss
oh-oh
Ah-yulé,
ah-yulé,
Vasse
boss
oh-oh
Ah-yulé,
ah-yulé,
Izy
Detshala,
woh-woh
Ah-yulé,
ah-yulé,
Izy
Detshala,
woh-woh
Ah-yulé,
ah-yulé,
Erayoyo
mwana
oh
Ah-yulé,
ah-yulé,
Erayoyo
child
oh
Toyangedile,
ah-yo-yo
mwana
eh
We
have
suffered,
ah-yo-yo
child
eh
Ah-yulé,
ah-yulé,
Erayoyo
mwana
eh
Ah-yulé,
ah-yulé,
Erayoyo
child
eh
Ah-ya,
nani
akot'eh,
akot'oh,
akota,
kota
ko...
Ah-ya,
who
will
come
eh,
will
come
oh,
will
come,
come
ko...
Oh
ya
kota,
akota,
akota,
akota...
(toko
bimis'o
na
porte
d'entrée)
Oh
to
come,
will
come,
will
come,
will
come...
(we
knock
on
the
front
door)
Ah-ya,
akot'oh,
akot'eh,
akota,
kota
ko...
Ah-ya,
will
come
oh,
will
come
eh,
will
come,
come
ko...
Akot'oh,
akot'eh,
akot'oh,
ako...
Will
come
oh,
will
come
eh,
will
come
oh,
will
come...
Oh
ya
kota,
akota,
akota,
akota...
Oh
to
come,
will
come,
will
come,
will
come...
Akot'oh,
ah
akot'oh,
oh
ako'...
Will
come
oh,
ah
will
come
oh,
oh
will
come...
Oh
akota,
kuna
akota,
awa
akoti
oh
Oh
will
come,
there
will
come,
here
will
come
oh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): koffi olomide
Attention! Feel free to leave feedback.