Koffi Olomide - Sans anesthésie (Live) - translation of the lyrics into German

Sans anesthésie (Live) - Koffi Olomidetranslation in German




Sans anesthésie (Live)
Ohne Betäubung (Live)
Huuummm... Huuummm... Huuummm
Huuummm... Huuummm... Huuummm
Oh Mon amour yoka ngai eh, Tabou Fatou yoka ngai eh
Oh meine Liebe, höre mich, eh, Tabou Fatou, höre mich, eh
Oza obligée o comprendre ngai, na za oeuvre y'osala eh
Du bist verpflichtet, mich zu verstehen, ich bin das Werk, das du geschaffen hast, eh
Oza obligée o talela ngai, po ngai wa yo sans toi
Du bist verpflichtet, auf mich zu achten, denn ich, dein Mann, bin ohne dich
Naza moto sans horizon, bateau ivre navigant dans les eaux troubles
Ein Mensch ohne Horizont, ein trunkenes Schiff, das in trüben Gewässern navigiert
JOÉE KONGOLO MIBEKO
JOÉE KONGOLO MIBEKO
Ba mbula ebele ba sanza ebele, esangisa nga na yo
Viele Jahre, viele Monate haben uns verbunden
Nzoto na nga elamba na'ngo préféré eza mposo na yo
Mein Körper, sein bevorzugtes Kleidungsstück ist deine Haut
Chaque eteni ya nzoto na ngai ekoma banque ya amour na yo, Tabou Fatou
Jeder Teil meines Körpers ist zur Bank deiner Liebe geworden, Tabou Fatou
ISABELLE KIZA, NONO MWEKATONE
ISABELLE KIZA, NONO MWEKATONE
Koboya ngai eza solution te, ata na sali mabe
Mich abzulehnen ist keine Lösung, auch wenn ich Schlechtes getan habe
Pardonner ngai, mea culpa, aider ngai na longwa na bozoba
Vergib mir, mea culpa, hilf mir, aus der Dummheit herauszukommen
Est-ce que lelo soki otiki ngai mpe lobi soki
Wenn du mich heute verlässt und morgen
Oyoki'te epai na keyi, na zongeli maye ma bozoba
Hörst du nicht, wohin ich gegangen bin, dass ich zu dummen Dingen zurückgekehrt bin
Est-ce qu'eza soni te po na yo moto osala ngai?
Ist das nicht eine Schande für dich, die du mich geformt hast?
Paroles: L'amour est un film trop merveilleux
Worte: Die Liebe ist ein zu wunderbarer Film
Qui ne laisse passer que les belles couleurs.
Der nur die schönen Farben durchlässt.
Soki opesi ngai mbisi, nakolia mokolo moko
Wenn du mir Fisch gibst, werde ich einen Tag essen
Soki oteyi ngai kopepa, plus jamais nako kufa nzala
Wenn du mir das Fischen beibringst, werde ich nie wieder Hunger leiden
Pesa ngai lelo etumbu, ezali te ya pour toute la vie
Gib mir heute eine Strafe, sie ist nicht für das ganze Leben
Kasi soki okoboya ngai, y'obotoli ngai souffle ya vie pour toujours
Aber wenn du mich ablehnst, nimmst du mir für immer den Atem des Lebens
Mokristo soki asali lisumu, soki atubeli mabe na ye
Wenn ein Christ eine Sünde begeht, wenn er seine Fehler bereut
Nganga nzambe ako limbisa ye, mpe ako lesa ye eucharistie
Wird der Priester ihm vergeben und ihm die Eucharistie geben
Pourquoi y'olingi n'oko sala bongo te epai na ngai, Tabou Fatou?
Warum willst du das bei mir nicht tun, Tabou Fatou?
ROGER BOKANA
ROGER BOKANA
Awa y'okangi maboko, lobi soki oyoki nga na weyi
Wenn du jetzt die Arme verschränkst, und morgen hörst du, dass ich gestorben bin
Tumba nga bongo putulu na ngai otia na bileyi ya niawu na yo
Verbrenne mich dann, und meine Asche lege in das Futter deiner Katze
Nakom'o vivre ontei na ye, p'okom'olinga ngai à travers ye
Ich werde in ihr leben, damit du mich durch sie liebst
Nakom'oyoka mongongo na yo chaque fois sok'ozo benga ye miau... miauu
Ich werde deine Stimme hören, jedes Mal, wenn du sie rufst, miau... miauu
MIMI EKUBA BELINGA, CHANTAL KAZADI, AFRICA SURPRISE
MIMI EKUBA BELINGA, CHANTAL KAZADI, AFRICA SURPRISE
Paroles: Oh boye ba mamans,
Worte: Oh so, ihr Mütter,
Bomi tika na maboko ya ba papas,
Lasst die Kinder in den Händen der Väter,
Po tokota bien na l'an 2000, esala nini ko, hein?
Damit wir gut ins Jahr 2000 kommen, was soll's, hein?
Hii... Nga natuna ee hii.
Hii... Ich frage, eh, hii.
Pardon na yo mutuya na yango vraiment si eza combien?
Deine Vergebung, was ist ihr Wert wirklich, wie viel kostet sie?
Esika motema ezalaka, oyo ya yo ekoma hécatombe
Wo das Herz sein sollte, ist deines zur Hekatombe geworden
Kolimbisa moninga est-ce qu'il faut afuta prix ya vie na ye?
Einem Freund zu vergeben, muss er dafür den Preis seines Lebens zahlen?
Cas na nga ezo pesa mawa koleka ya moto ya kossovo
Mein Fall ist trauriger als der eines Menschen aus dem Kosovo
Mpasi ya l'amour, Tabou Fatou
Der Schmerz der Liebe, Tabou Fatou
Hii... Nga nalela ee hii.
Hii... Ich weine, eh, hii.
Bongo ekomi'osala neti horloge oyo eza na retard
Mein Gehirn verhält sich wie eine Uhr, die nachgeht
Démarche na ngai ekomi neti ya moto oyo aza na rendez-vous
Mein Gang ist wie der eines Menschen, der ein Rendezvous hat
Na cimetière na minuit na moto oyo akelaka liwa
Auf dem Friedhof um Mitternacht mit dem, der den Tod erschafft
Papitsho Mwekatone, djo ya Tabou Fatou
Papitsho Mwekatone, Geliebter von Tabou Fatou
Hii... Nga nalela ee hii.
Hii... Ich weine, eh, hii.
Esika linu eza ya kolongwa, lolemo ezangaka te koleka
Wo ein Zahn locker ist, kommt die Zunge nicht umhin, vorbeizuschauen
Esika bato baza lisanga, faute ezangaka te kosalema
Wo Menschen zusammen sind, passieren zwangsläufig Fehler
Soki kolimbisana ezali te, mokili eko limwa eee
Wenn es keine Vergebung gibt, wird die Welt untergehen, eee
Pardonner encore et toujours Tabou Fatou
Vergib immer und immer wieder, Tabou Fatou
IBRAHIM SHAKO
IBRAHIM SHAKO
Hii... Nga natuna aaannn.
Hii... Ich frage, aaannn.
Pourquoi kaka bato oyo tolingaka mingi,
Warum sind es immer die Menschen, die wir am meisten lieben,
Un jour bayaka ko tia biso likula na motema?
Die eines Tages kommen, um uns einen Dolch ins Herz zu stoßen?
Kasi auparavant bazwaka te soin ya kotia anesthésie?
Aber vorher kümmern sie sich nicht darum, eine Betäubung zu geben?
Mpasi ya l'amour
Der Schmerz der Liebe
ANNIE NGANGUELE
ANNIE NGANGUELE
Ahii... Nga natuna eeeh ...
Ahii... Ich frage, eeeh ...
Baye totiaka mitema un jour bakokunda biso,
Denen wir unser Herz schenken, werden uns eines Tages begraben,
Soki toleli bango nde bakopesa biso mouchoir,
Wenn wir weinen, sind sie es, die uns ein Taschentuch geben,
Souvent le jour J bapesaka biso mokongo?
Oft am entscheidenden Tag kehren sie uns den Rücken zu?
Souvent malheur na biso bango nde bazalaka ba auteurs n'ango?
Oft sind sie die Verursacher unseres Unglücks?
Mystère ya l'amouuur...
Geheimnis der Lieeebdde...
MALBONEIGE MABOKE
MALBONEIGE MABOKE
Hii... Nga natuna ee hii...
Hii... Ich frage, eh, hii...
Pourquoi kaka bato'yo hier encore bazalaki kotala biso
Warum nur die Menschen, die uns gestern noch ansahen
Na regard ya tendresse lokola bato bazokota na pongi
Mit einem zärtlichen Blick, als ob sie einschlafen würden
Soudain regard na bango etondi agressivité?
Plötzlich ist ihr Blick voller Aggressivität?
Bakomi'otala biso ndenge yuda atalaka arabe,
Sie schauen uns an, wie ein Jude einen Araber ansieht,
Bayini biso ndenge musulman ayina ngulu?
Sie hassen uns, wie ein Muslim Schwein hasst?
Mystère ya l'amouuur...
Geheimnis der Lieeebdde...
Contrat ya l'amouuur...
Vertrag der Lieeebdde...
Mystère ya l'amouuur...
Geheimnis der Lieeebdde...





Writer(s): Koffi Olomide


Attention! Feel free to leave feedback.