Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sans anesthésie (Live)
Ohne Betäubung (Live)
Huuummm...
Huuummm...
Huuummm
Huuummm...
Huuummm...
Huuummm
Oh
Mon
amour
yoka
ngai
eh,
Tabou
Fatou
yoka
ngai
eh
Oh
meine
Liebe,
höre
mich,
eh,
Tabou
Fatou,
höre
mich,
eh
Oza
obligée
o
comprendre
ngai,
na
za
oeuvre
y'osala
eh
Du
bist
verpflichtet,
mich
zu
verstehen,
ich
bin
das
Werk,
das
du
geschaffen
hast,
eh
Oza
obligée
o
talela
ngai,
po
ngai
wa
yo
sans
toi
Du
bist
verpflichtet,
auf
mich
zu
achten,
denn
ich,
dein
Mann,
bin
ohne
dich
Naza
moto
sans
horizon,
bateau
ivre
navigant
dans
les
eaux
troubles
Ein
Mensch
ohne
Horizont,
ein
trunkenes
Schiff,
das
in
trüben
Gewässern
navigiert
JOÉE
KONGOLO
MIBEKO
JOÉE
KONGOLO
MIBEKO
Ba
mbula
ebele
ba
sanza
ebele,
esangisa
nga
na
yo
Viele
Jahre,
viele
Monate
haben
uns
verbunden
Nzoto
na
nga
elamba
na'ngo
préféré
eza
mposo
na
yo
Mein
Körper,
sein
bevorzugtes
Kleidungsstück
ist
deine
Haut
Chaque
eteni
ya
nzoto
na
ngai
ekoma
banque
ya
amour
na
yo,
Tabou
Fatou
Jeder
Teil
meines
Körpers
ist
zur
Bank
deiner
Liebe
geworden,
Tabou
Fatou
ISABELLE
KIZA,
NONO
MWEKATONE
ISABELLE
KIZA,
NONO
MWEKATONE
Koboya
ngai
eza
solution
te,
ata
na
sali
mabe
Mich
abzulehnen
ist
keine
Lösung,
auch
wenn
ich
Schlechtes
getan
habe
Pardonner
ngai,
mea
culpa,
aider
ngai
na
longwa
na
bozoba
Vergib
mir,
mea
culpa,
hilf
mir,
aus
der
Dummheit
herauszukommen
Est-ce
que
lelo
soki
otiki
ngai
mpe
lobi
soki
Wenn
du
mich
heute
verlässt
und
morgen
Oyoki'te
epai
na
keyi,
na
zongeli
maye
ma
bozoba
Hörst
du
nicht,
wohin
ich
gegangen
bin,
dass
ich
zu
dummen
Dingen
zurückgekehrt
bin
Est-ce
qu'eza
soni
te
po
na
yo
moto
osala
ngai?
Ist
das
nicht
eine
Schande
für
dich,
die
du
mich
geformt
hast?
Paroles:
L'amour
est
un
film
trop
merveilleux
Worte:
Die
Liebe
ist
ein
zu
wunderbarer
Film
Qui
ne
laisse
passer
que
les
belles
couleurs.
Der
nur
die
schönen
Farben
durchlässt.
Soki
opesi
ngai
mbisi,
nakolia
mokolo
moko
Wenn
du
mir
Fisch
gibst,
werde
ich
einen
Tag
essen
Soki
oteyi
ngai
kopepa,
plus
jamais
nako
kufa
nzala
Wenn
du
mir
das
Fischen
beibringst,
werde
ich
nie
wieder
Hunger
leiden
Pesa
ngai
lelo
etumbu,
ezali
te
ya
pour
toute
la
vie
Gib
mir
heute
eine
Strafe,
sie
ist
nicht
für
das
ganze
Leben
Kasi
soki
okoboya
ngai,
y'obotoli
ngai
souffle
ya
vie
pour
toujours
Aber
wenn
du
mich
ablehnst,
nimmst
du
mir
für
immer
den
Atem
des
Lebens
Mokristo
soki
asali
lisumu,
soki
atubeli
mabe
na
ye
Wenn
ein
Christ
eine
Sünde
begeht,
wenn
er
seine
Fehler
bereut
Nganga
nzambe
ako
limbisa
ye,
mpe
ako
lesa
ye
eucharistie
Wird
der
Priester
ihm
vergeben
und
ihm
die
Eucharistie
geben
Pourquoi
y'olingi
n'oko
sala
bongo
te
epai
na
ngai,
Tabou
Fatou?
Warum
willst
du
das
bei
mir
nicht
tun,
Tabou
Fatou?
ROGER
BOKANA
ROGER
BOKANA
Awa
y'okangi
maboko,
lobi
soki
oyoki
nga
na
weyi
Wenn
du
jetzt
die
Arme
verschränkst,
und
morgen
hörst
du,
dass
ich
gestorben
bin
Tumba
nga
bongo
putulu
na
ngai
otia
na
bileyi
ya
niawu
na
yo
Verbrenne
mich
dann,
und
meine
Asche
lege
in
das
Futter
deiner
Katze
Nakom'o
vivre
ontei
na
ye,
p'okom'olinga
ngai
à
travers
ye
Ich
werde
in
ihr
leben,
damit
du
mich
durch
sie
liebst
Nakom'oyoka
mongongo
na
yo
chaque
fois
sok'ozo
benga
ye
miau...
miauu
Ich
werde
deine
Stimme
hören,
jedes
Mal,
wenn
du
sie
rufst,
miau...
miauu
MIMI
EKUBA
BELINGA,
CHANTAL
KAZADI,
AFRICA
SURPRISE
MIMI
EKUBA
BELINGA,
CHANTAL
KAZADI,
AFRICA
SURPRISE
Paroles:
Oh
boye
ba
mamans,
Worte:
Oh
so,
ihr
Mütter,
Bomi
tika
na
maboko
ya
ba
papas,
Lasst
die
Kinder
in
den
Händen
der
Väter,
Po
tokota
bien
na
l'an
2000,
esala
nini
ko,
hein?
Damit
wir
gut
ins
Jahr
2000
kommen,
was
soll's,
hein?
Hii...
Nga
natuna
ee
hii.
Hii...
Ich
frage,
eh,
hii.
Pardon
na
yo
mutuya
na
yango
vraiment
si
eza
combien?
Deine
Vergebung,
was
ist
ihr
Wert
wirklich,
wie
viel
kostet
sie?
Esika
motema
ezalaka,
oyo
ya
yo
ekoma
hécatombe
Wo
das
Herz
sein
sollte,
ist
deines
zur
Hekatombe
geworden
Kolimbisa
moninga
est-ce
qu'il
faut
afuta
prix
ya
vie
na
ye?
Einem
Freund
zu
vergeben,
muss
er
dafür
den
Preis
seines
Lebens
zahlen?
Cas
na
nga
ezo
pesa
mawa
koleka
ya
moto
ya
kossovo
Mein
Fall
ist
trauriger
als
der
eines
Menschen
aus
dem
Kosovo
Mpasi
ya
l'amour,
Tabou
Fatou
Der
Schmerz
der
Liebe,
Tabou
Fatou
Hii...
Nga
nalela
ee
hii.
Hii...
Ich
weine,
eh,
hii.
Bongo
ekomi'osala
neti
horloge
oyo
eza
na
retard
Mein
Gehirn
verhält
sich
wie
eine
Uhr,
die
nachgeht
Démarche
na
ngai
ekomi
neti
ya
moto
oyo
aza
na
rendez-vous
Mein
Gang
ist
wie
der
eines
Menschen,
der
ein
Rendezvous
hat
Na
cimetière
na
minuit
na
moto
oyo
akelaka
liwa
Auf
dem
Friedhof
um
Mitternacht
mit
dem,
der
den
Tod
erschafft
Papitsho
Mwekatone,
djo
ya
Tabou
Fatou
Papitsho
Mwekatone,
Geliebter
von
Tabou
Fatou
Hii...
Nga
nalela
ee
hii.
Hii...
Ich
weine,
eh,
hii.
Esika
linu
eza
ya
kolongwa,
lolemo
ezangaka
te
koleka
Wo
ein
Zahn
locker
ist,
kommt
die
Zunge
nicht
umhin,
vorbeizuschauen
Esika
bato
baza
lisanga,
faute
ezangaka
te
kosalema
Wo
Menschen
zusammen
sind,
passieren
zwangsläufig
Fehler
Soki
kolimbisana
ezali
te,
mokili
eko
limwa
eee
Wenn
es
keine
Vergebung
gibt,
wird
die
Welt
untergehen,
eee
Pardonner
encore
et
toujours
Tabou
Fatou
Vergib
immer
und
immer
wieder,
Tabou
Fatou
IBRAHIM
SHAKO
IBRAHIM
SHAKO
Hii...
Nga
natuna
aaannn.
Hii...
Ich
frage,
aaannn.
Pourquoi
kaka
bato
oyo
tolingaka
mingi,
Warum
sind
es
immer
die
Menschen,
die
wir
am
meisten
lieben,
Un
jour
bayaka
ko
tia
biso
likula
na
motema?
Die
eines
Tages
kommen,
um
uns
einen
Dolch
ins
Herz
zu
stoßen?
Kasi
auparavant
bazwaka
te
soin
ya
kotia
anesthésie?
Aber
vorher
kümmern
sie
sich
nicht
darum,
eine
Betäubung
zu
geben?
Mpasi
ya
l'amour
Der
Schmerz
der
Liebe
ANNIE
NGANGUELE
ANNIE
NGANGUELE
Ahii...
Nga
natuna
eeeh
...
Ahii...
Ich
frage,
eeeh
...
Baye
totiaka
mitema
un
jour
bakokunda
biso,
Denen
wir
unser
Herz
schenken,
werden
uns
eines
Tages
begraben,
Soki
toleli
bango
nde
bakopesa
biso
mouchoir,
Wenn
wir
weinen,
sind
sie
es,
die
uns
ein
Taschentuch
geben,
Souvent
le
jour
J
bapesaka
biso
mokongo?
Oft
am
entscheidenden
Tag
kehren
sie
uns
den
Rücken
zu?
Souvent
malheur
na
biso
bango
nde
bazalaka
ba
auteurs
n'ango?
Oft
sind
sie
die
Verursacher
unseres
Unglücks?
Mystère
ya
l'amouuur...
Geheimnis
der
Lieeebdde...
MALBONEIGE
MABOKE
MALBONEIGE
MABOKE
Hii...
Nga
natuna
ee
hii...
Hii...
Ich
frage,
eh,
hii...
Pourquoi
kaka
bato'yo
hier
encore
bazalaki
kotala
biso
Warum
nur
die
Menschen,
die
uns
gestern
noch
ansahen
Na
regard
ya
tendresse
lokola
bato
bazokota
na
pongi
Mit
einem
zärtlichen
Blick,
als
ob
sie
einschlafen
würden
Soudain
regard
na
bango
etondi
agressivité?
Plötzlich
ist
ihr
Blick
voller
Aggressivität?
Bakomi'otala
biso
ndenge
yuda
atalaka
arabe,
Sie
schauen
uns
an,
wie
ein
Jude
einen
Araber
ansieht,
Bayini
biso
ndenge
musulman
ayina
ngulu?
Sie
hassen
uns,
wie
ein
Muslim
Schwein
hasst?
Mystère
ya
l'amouuur...
Geheimnis
der
Lieeebdde...
Contrat
ya
l'amouuur...
Vertrag
der
Lieeebdde...
Mystère
ya
l'amouuur...
Geheimnis
der
Lieeebdde...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Koffi Olomide
Attention! Feel free to leave feedback.