Kofs - 12C4 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kofs - 12C4




12C4
12C4
À l'heure je t'écris, j'suis enfermé
В тот час, когда я пишу тебе, я заперт здесь,
Tu sais qu'en réalité j'voulais faire bien
Знаешь, на самом деле я хотел поступить правильно.
On m'attendait au péage sur le té-cô
Меня ждали на пункте оплаты на шоссе,
Y'avais plus de solution donc j'ai emprunté le terre-plein
Другого выхода не было, поэтому я выехал на разделительную полосу.
J'veux surtout pas que tu viennes au parlu
Я очень не хочу, чтобы ты приходила на свидание,
T'auras mon numéro si tu veux parler
У тебя будет мой номер, если захочешь поговорить.
Quand t'es pas moi je suis perdu
Когда тебя нет рядом, я теряюсь,
Mais j'te retiendrai pas, mon amour, si tu voulais partir
Но я не буду тебя удерживать, любовь моя, если ты захочешь уйти.
Dans cette histoire, je suis en tord, oui
В этой истории я виноват, да,
Mais après ça, tu m'aimeras encore, je sais
Но после этого ты все равно будешь меня любить, я знаю.
C'est vrai que j'ai une femme en or, oui
Правда в том, что у меня золотая женщина, да,
J'essayerai de me rattraper dehors, tu le sais
Я постараюсь исправиться на свободе, ты это знаешь.
Et je ne vais pas te mentir
И я не буду тебе лгать,
À ma sortie, sûrement que je ferai encore pire (Pff)
Когда выйду, наверняка сделаю еще хуже (Пф).
Je sais que t'auras encore peur
Я знаю, что ты снова будешь бояться,
Je finirais plein de sous ou dans un corbillard
Я закончу свою жизнь богатым или в катафалке.
Et je sais que tu sais que je saigne quand t'es seule
И я знаю, что ты знаешь, что я страдаю, когда ты одна,
Que tu serres, que t'essayes d'oublier
Что ты обнимаешь себя, пытаешься забыть,
Mais je sais que tu sais que je t'aime
Но я знаю, что ты знаешь, что я люблю тебя.
T'es la seule qu'il me reste, que nos cœurs sont liés
Ты единственная, кто у меня остался, наши сердца связаны.
Dans cette histoire, je suis en tort, oui
В этой истории я виноват, да,
Mais après ça, tu m'aimeras encore, je le sais
Но после этого ты все равно будешь меня любить, я знаю это.
C'est vrai que j'ai une femme en or, oui
Правда в том, что у меня золотая женщина, да,
J'essayerai de me rattraper dehors, bébé
Я постараюсь исправиться на свободе, малышка.
Et je sais qu'elle a mal quand elle pense
И я знаю, что ей больно, когда она думает
À son homme enfermé qui ne voit pas le jour
О своем за locked up мужчине, который не видит дневного света.
Elle me dit qu'elle est folle de moi
Она говорит мне, что без ума от меня,
Pour s'attacher à moi, faut être folle tout court
Чтобы привязаться ко мне, нужно быть совсем сумасшедшей.
Désolé pour le mal que je t'inflige
Извини за боль, которую я тебе причиняю,
Non ça veut pas dire que je m'en fiche, moi
Нет, это не значит, что мне все равно.
Si je sors et que je fais encore pire
Если я выйду и сделаю еще хуже,
C'est qu'avec les trois-huit, personne n'est devenu riche
То это потому, что с револьвером никто не разбогател.
Et t'attends et t'attends et t'attends que je me calme (juste un peu de temps)
И ты ждешь и ждешь и ждешь, когда я успокоюсь (дай мне немного времени),
Le temps passe, le temps passe et je sais que tu pètes un câble (fais-moi confiance, ça va aller)
Время идет, время идет, и я знаю, что ты сходишь с ума (доверься мне, все будет хорошо),
Et je sais que tu vas t'en aller un de ces quatre (mais)
И я знаю, что ты уйдешь когда-нибудь (но),
Mais tu m'attends, tu m'attends, tu m'attends, que Dieu te garde
Но ты ждешь меня, ждешь меня, ждешь меня, да хранит тебя Бог.
C'est vrai que t'avais raison depuis le départ
Правда в том, что ты была права с самого начала,
Quand je serai dedans, y'aura plus personne
Когда я буду внутри, рядом никого не будет.
J'ai plus de nouvelles de mes amis, perso
У меня больше нет вестей от моих друзей, лично,
J'en ai rien à foutre, à ma sortie, je traînerai tout seul (tu verras)
Мне все равно, когда выйду, буду гулять один (вот увидишь).
Tu sais qu'en prison, c'est compliqué
Ты знаешь, что в тюрьме все сложно,
Ta famille croit que t'es mort, que t'es grillé
Твоя семья думает, что ты умер, что ты сгорел.
Et dehors, ils font comme si de rien n'était
А снаружи они делают вид, что ничего не случилось,
Ils viendront me parler mais bon, ça, faut arrêter
Они придут поговорить со мной, но это надо прекратить.
Je compte sur personne, tu me connais, oh oui
Я ни на кого не рассчитываю, ты меня знаешь, о да,
Et si tu m'accompagnes jusqu'au bout, c'est bien
И если ты будешь со мной до конца, это хорошо.
Et c'est vrai que la juge va m'allumer, oui
И правда, судья меня зажарит, да,
Mais tu sais qu'au fond de moi, tout ça, c'est rien
Но ты знаешь, что в глубине души все это ничто.
Mon co-cellulaire tend l'oreille de trop
Мой сокамерник слишком много слушает,
À cause de lui, j'peux pas te parler tranquille
Из-за него я не могу спокойно с тобой поговорить.
J'peux pas te dire ce que je pense, tu me connais
Я не могу сказать тебе, что я думаю, ты меня знаешь,
Même sans parler, nous deux, j'te le crie pas mais on s'est compris
Даже без слов, мы оба, я не кричу тебе об этом, но мы поняли друг друга.
Mais laisse-moi du temps pour me ranger
Но дай мне время, чтобы остепениться,
Pour faire ce que j'ai à faire, s'il te plaît, j'veux pas que tu me freines
Чтобы сделать то, что я должен сделать, пожалуйста, я не хочу, чтобы ты меня тормозила.
Et si j'réussis, hamdoullah
И если я добьюсь успеха, хвала Аллаху,
Sinon, j'te chanterais toujours le même refrain
Если нет, я буду петь тебе все тот же припев.
Je compte sur personne, tu me connais, oh oui (ouais)
Я ни на кого не рассчитываю, ты меня знаешь, о да (да),
Et si tu m'accompagnes jusqu'au bout, c'est bien (c'est bien)
И если ты будешь со мной до конца, это хорошо (хорошо).
Et c'est vrai que la juge va m'allumer, oui
И правда, судья меня зажарит, да,
Mais tu sais qu'au fond de moi, tout ça, c'est rien
Но ты знаешь, что в глубине души все это ничто.
Et je sais qu'elle a mal quand elle pense
И я знаю, что ей больно, когда она думает
À son homme enfermé qui ne voit pas le jour
О своем запертом мужчине, который не видит дневного света.
Elle me dit qu'elle est folle de moi
Она говорит мне, что без ума от меня,
Pour s'attacher à moi, faut être folle tout court
Чтобы привязаться ко мне, нужно быть совсем сумасшедшей.
Désolé pour le mal que je t'inflige
Извини за боль, которую я тебе причиняю,
Non, ça veut pas dire que je m'en fiche, moi
Нет, это не значит, что мне все равно.
Si je sors et que je fais encore pire
Если я выйду и сделаю еще хуже,
C'est qu'avec les trois-huit, personne n'est devenu riche
То это потому, что с револьвером никто не разбогател.
Et t'attends et t'attends et t'attends que je me calme (juste un peu de temps)
И ты ждешь и ждешь и ждешь, когда я успокоюсь (дай мне немного времени),
Le temps passe, le temps passe et je sais que tu pètes un câble (fais-moi confiance, ça va aller)
Время идет, время идет, и я знаю, что ты сходишь с ума (доверься мне, все будет хорошо),
Et je sais que tu vas t'en aller un de ces quatre (mais)
И я знаю, что ты уйдешь когда-нибудь (но),
Mais tu m'attends, tu m'attends, tu m'attends, que Dieu te garde
Но ты ждешь меня, ждешь меня, ждешь меня, да хранит тебя Бог.
Et t'attends et t'attends et t'attends que je me calme
И ты ждешь и ждешь и ждешь, когда я успокоюсь,
Le temps passe, le temps passe et je sais que tu pètes un câble
Время идет, время идет, и я знаю, что ты сходишь с ума,
Et je sais que tu vas t'en aller un de ces quatre
И я знаю, что ты уйдешь когда-нибудь,
Mais tu m'attends, tu m'attends, tu m'attends, que Dieu te garde
Но ты ждешь меня, ждешь меня, ждешь меня, да хранит тебя Бог.





Writer(s): moody scrag, worek


Attention! Feel free to leave feedback.