Kojey Radical - Where Do I Begin - translation of the lyrics into German

Where Do I Begin - Kojey Radicaltranslation in German




Where Do I Begin
Wo soll ich anfangen
Where should I begin?
Wo soll ich anfangen?
Man upon a mission still a martyr for the vision (uh)
Mann auf einer Mission, immer noch ein Märtyrer für die Vision (uh)
Had to find my voice when the people wouldn′t listen (uh)
Musste meine Stimme finden, als die Leute nicht zuhören wollten (uh)
Sacrifice my peace know my level double digits (uh)
Opfere meinen Frieden, weiß, mein Level ist zweistellig (uh)
I sacrifice my pride rather die than lose my spirit
Ich opfere meinen Stolz, sterbe lieber, als meinen Geist zu verlieren
Had to take a minute let my lyrics match my mind frame
Musste mir eine Minute nehmen, damit meine Texte zu meiner Denkweise passen
Funny how these bars had me trapped inside a mind state
Witzig, wie diese Zeilen mich in einem Geisteszustand gefangen hielten
If I see the mornin' I′m just happy I'm alive
Wenn ich den Morgen sehe, bin ich einfach froh, am Leben zu sein
Stomach cut from bottles that I harboured deep inside
Magen zerschnitten von Flaschen, die ich tief in mir barg
Still a broken glass, ain't no trippin′ over spilled milk
Immer noch ein zerbrochenes Glas, kein Stolpern über verschüttete Milch
How many times you fake it just to show you the real deal
Wie oft täuschst du es vor, nur um zu zeigen, dass du echt bist
How many you inspire leave you out the conversation
Wie viele, die du inspirierst, lassen dich aus dem Gespräch raus
How many mini me′s do it take to be the greatest
Wie viele Mini-Mes braucht es, um der Größte zu sein
Let them take my flesh if it means I feed the nation, (mh)
Lasst sie mein Fleisch nehmen, wenn es bedeutet, dass ich die Nation ernähre, (mh)
Let me kick my feet up and admire my creation, (uh)
Lass mich die Füße hochlegen und meine Schöpfung bewundern, (uh)
School of hard knocks pay my dues and graduate them (uh)
Schule des Lebens, meinen Tribut zollen und sie abschließen (uh)
Come a long way from hopping fences at the station
Einen langen Weg zurückgelegt vom Zäune überspringen am Bahnhof
Pull up entrance like my exit, I just came to show face
Komme am Eingang an wie bei meinem Abgang, ich kam nur, um mein Gesicht zu zeigen
Winter losses made me humble but I'm falling from grace
Winterliche Verluste machten mich bescheiden, aber ich falle aus der Gnade
Know I′m talking 'bout the action when you′re running in place
Wisse, ich spreche von Taten, wenn du auf der Stelle trittst
We made something out of nothing just a regular day
Wir haben etwas aus nichts gemacht, nur ein gewöhnlicher Tag
We made something out of nothing no applause for that
Wir haben etwas aus nichts gemacht, kein Applaus dafür
Mama do that every day and no awards for that
Mama macht das jeden Tag und keine Auszeichnungen dafür
I've tried, it was hard, so unfortunate
Ich habe es versucht, es war schwer, so unglücklich
Scars heal even when they say they′re permanent
Narben heilen, auch wenn sie sagen, sie seien dauerhaft
I was happy at my lowest 'cause I learn from it
Ich war glücklich an meinem Tiefpunkt, weil ich daraus lerne
I made hits out my sadness had to earn from it
Ich machte Hits aus meiner Traurigkeit, musste damit verdienen
I might cop a Maserati just to learn in it
Ich könnte mir einen Maserati holen, nur um darin zu lernen
I might cop the Maserati just to swerve in it
Ich könnte mir den Maserati holen, nur um darin zu driften
Where do I begin? (Uh)
Wo soll ich anfangen? (Uh)
H-O-X-T-O-N, that's what I′ve been, (uh)
H-O-X-T-O-N, das ist, wo ich herkomme, (uh)
I had to get it, ain′t no slipping where I live, (uh)
Ich musste es schaffen, kein Ausrutschen, wo ich lebe, (uh)
I had to wake them, they were sleeping on a kid, (uh)
Ich musste sie aufwecken, sie haben den Jungen unterschätzt, (uh)
Wait
Warte
Where do I begin? (Mh)
Wo soll ich anfangen? (Mh)
H-O-X-T-O-N, that's what I′ve been, (mh)
H-O-X-T-O-N, das ist, wo ich herkomme, (mh)
I had to get it, ain't no slipping where I live, (uh)
Ich musste es schaffen, kein Ausrutschen, wo ich lebe, (uh)
I had to wake them, they were sleeping on a kid, (uh)
Ich musste sie aufwecken, sie haben den Jungen unterschätzt, (uh)





Writer(s): Lai Francis Albert, Sigman Carl


Attention! Feel free to leave feedback.